Он клялся Самим Собою

Другие переводы этой проповеди: Он клялся Самим Собою - Донецк
Дата: 54-1212 * | Длительность: 1 час 47 минут | Перевод: MS
Скиния Бранхама, Джефферсонвилл, штат Индиана, США
E-1 Я чувствую себя так, как будто явился без приглашения, когда пришел сюда. Брат Невилл имеет такую гостеприимность. Он говорит: "Брат Бранхам, взойди на платформу со Словом" и что-то в этом роде. Знаете, я все-таки думаю, что должен немного послушать его. Так, что когда я вернусь сегодня вечером, я, пожалуй, буду-буду слушать его. Я-я хочу заранее предупредить об этом. Аминь. Да.
Я надеюсь, что все чувствуют себя хорошо. Вы хорошо выглядите и поэтому я благодарен за это.
E-1 I feel like I kinda intrude when I come down here. Brother Neville in his--is so much hospitality. He says, "Now, Brother Branham, come to the platform with the Word," and something like that. And, you know, I kinda feel like I ought to listen to him awhile. So when I come back tonight, why, I'm going to--I'm going to listen to him. See? I'm going--I'm going to forewarn that. Amen. Yes.
I trust everybody's feeling good. And you look well, and so I'm thankful for that.
E-3 На улице плохая погода, но здесь в скинии уютно и тепло. И мы благодарны за эту маленькую крышу и эти четыре стены, в которых мы собираемся, и за уютное, теплое помещение для поклонения Господу. Может быть, это не такое-не такое большое помещение для поклонения, какие они имеют в других местах. Но мы всегда стремимся к Присутствию Святого Духа, чтобы найти Его Присутствие, то, что приносит это нашей-нашей душе.
Итак, как сказал брат: "Сегодня плохая погода и на дороге очень скользко". Мы с Билли сейчас проехали полторы тысячи километров по скользкой дороге. И все время, где-то, со скоростью 20, 25, не превышая 50-ти километров в час, просто еле передвигались; автобусы в кюветах и прочее. Итак, мы знаем, что в такое время очень трудно вести машину.
E-3 Now, it's a bad day outside, but it's nice and warm here in the Tabernacle. And we're thankful for this little old roof and its four walls here, that we gather in, and a nice warm place to worship the Lord. It may not be just as--as sufficient, maybe, a place to worship, as they have at other places. But the Presence of the Holy Spirit is always what we go to, is to find His Presence, what brings it to our--our soul.
Now, as the brother said, "This is a bad day and very slick on the road." Billy and I, back there, has just drove nine hundred miles of slick road. And at just about twelve, fifteen, not over thirty miles an hour at any time, just moving along, buses in the ditches and things. So we know it's awful hard driving, these times.
E-5 Так вот, вас здесь небольшая группка, если вы хотите пройти вперед, туда, где вам хорошо слышно, это-это просто замечательно.
Вот, вчера вечером я-я бы...был очень занят. И я позвонил бы Брату Невиллу, чтобы сказать ему, или насчет его радиопередачи и т.д. Мы пришли сегодня утром и помолились бы за больных и т.д. Но я не смог добраться до него, потому что я был очень, очень занят с тех пор как я вернулся. И сейчас снова собираюсь уезжать в Чикаго на собрания. А потом мы отправимся в Феникс и на Западное Побережье.
E-5 So now, just a little group of you, if you want to move forward, why, wherever you can hear good, well, that's--that's perfectly all right.
Now, last evening I--I would've--was pretty busy. And I would've called Brother Neville to tell him, or for his broadcast, and so forth, we'd come in this morning, and have prayer for the sick, and so forth. But I didn't get to get to him, 'cause I been very, very busy since I come back. And fixing to leave again now for Chicago, for the meetings there. And we'll go on to Phoenix and the west coast.
E-7 Итак, мы провели чудесное собрание в Бинг-...Бинхемтоне. Бингемтон, штат Нью-Йорк. Я не могу произнести. Б-и-н-г-е-м-т-о-н. То есть Бинг-...[Кто-то говорит: "Бингемтон".-Изд.] Бингемтон. Ага. И это...Я хочу произнести Бин-хем-тон. Б-и-н х-е-м т-о-н, видите, Бин-хем-тон. Но они просто говорят Бингемтон. Ты прав, Брат Джонни. [Моя родня живет недалеко оттуда.] О, правда? Это замечательно. Мы были в аудитории Эндикотта. Да, вы знаете, где это находится, в Джонсон-Сити.
Там, конечно, было чудесное собрание, знаете, просто быстренько заскочили туда и-и без подготовки. Однажды они просто позвонили. Можно было бы поехать во многие другие места, однако Святой Дух сказал: "Отправляйся туда". И я понял почему. Это было у одной группы, там было много католиков и т.д., и это конечно было большим началом для тех людей.
А теперь они просто...и там было около шести-семи вечеров, пока они не стали алчущими и жаждущими. И они хотят организовать собрание, или поставить палатку, и снова прийти для этого. Вы знаете, как это бывает. Так что я сказал им, что я или приеду или пошлю некоторых моих братьев. Брата Биллера или кого-нибудь из других братьев, желающих когда-нибудь поехать и там провести у них собрание.
E-7 Now, we had a wonderful meeting in Bing--Binghamton--Binghamton, New York. I can't pronounce that. B-i-n-g-h-a-m-t-o-n, it's Bing... [Someone says, "Binghamton."--Ed.] Binghamton. Uh-huh. And it's a... I want to pronounce it Bing-ham-ton. B-i-n-g h-a-m t-o-n (You see?), Bing-ham-ton. But they just call Binghamton. You're right, Brother Johnny. ["My folks live right close there."--Ed.] Oh, is that right? Well, that's fine. We was at the Endicott Auditorium here. You know where that's at in Johnson City.
Had a, certainly a marvelous meeting up there; just to jump right in, quickly, you know, and--and no preparation. They just called me one day. And all those places to go to, yet the Holy Spirit said, "Go up there." I seen what it was. It was among a group, lots of Catholic people in there, and so forth, and it certainly was a great opener-up to those people.
And now, they just... been up there about six, seven nights, till they're just hungering and thirsting. And--and they're wanting to set up a meeting, or put a tent up, and come back for that. You know how it is. So I told them, either I'd come up, or either send some of my brethren, Brother Beeler or some of the rest of them that wanted to go up for a meeting sometime with them up there.
E-10 Итак, конечно, я чувствую сильное водительство. Мое сердце всегда горит желанием поехать за границу. После утреннего служения мне хочется как-то уехать куда-нибудь в Африку или Индию. Видя большую нужду людей в той стране; и что они такие любящие и, знаете, так сильно хотят принять Евангелие. Знаете, там у них нет таких разногласий, какие мы имеем здесь, чтобы...знаете, спорим о разных мелочах. Они-они просто хотят услышать о Господе Иисусе. И именно таким людям вам хочется, хочется принести Послание. И такая простота этого заставляет их просто...Они просто любят это, и неважно что вы говорите, если это что-то о Господе, они тут же хотят знать об этом. Конечно, здесь в Америке мы все отличаемся друг от друга и, как мы выражаемся, "спорим о мелочах". Правильно? Что-то в этом роде. Да.
E-10 Now, very much led, of course... Always, my heart still burns for overseas. I just wish somehow, that after the service this morning I were leaving for Africa or India, somewhere. To see that the great need of the peoples in that country, and how they are so loving, and want to receive the Gospel, so bad... You know, they're--they're don't have the differences that we have here, you know, to you know, argue about little different things. They--they--they just want to hear about the Lord Jesus. And that's the kind of people you like, like to--to take them the Message in that simplicity of it, like that, well, it makes them just... They just love it. And no matter what you say, if it's something about the Lord, they want to know about it right quick. And of course, here in America, we all different with one another, and it's what we call, "splitting hairs," (Is that right?), something like that.
E-11 Кстати, я получил несколько звонков от пастырей, которые рассказывали мне об одном брате, написавшем книгу. И это дало мне как бы небольшой нагоняй. Что ж, это хорошо. Я не знаю этого брата, а он не знает меня. Так что все в порядке. Вероятно, он — хороший брат, но, знаете, просто неправильно понимает. Вы знаете, как человек...Знаете, вы сами можете легко неправильно понять. Но мы верим в Божественное исцеление и молитву за больных. И, вероятно, этот брат тоже верит, но он просто...Вы знаете, как это бывает, у них просто возникают такие небольшие недоразумения. Я никогда не встречался с этим дорогим братом. Если бы я поговорил с ним, а он поговорил бы со мной, то мы, вероятно, полюбили бы друг друга, понимаете. Хотя это не имеет значения.
E-11 And by the way, I got several calls from pastors, just telling about some brother wrote a book. And it kind of give me a little raking over the coals. Now, that's all right. That... I don't know the brother, and he don't know me. So that's okay. He's perhaps a good brother, and just misunderstanding, you know. You know how men... You can easily get that, you know, just kind of misunderstood. But we believe in Divine healing and praying for the sick. And perhaps, brother does too, but he just... You know how it is; they just get little misunderstandings like that. And I've never met the dear brother. If I'd talk to him, and he'd talk to me, we'd probably love one another. You see? So don't make any difference, though.
E-12 Вот, так вот, мы хотим обратиться к Евангелиям, чтобы сегодня утром прочитать немного именно из Слова. Не любите ли вы именно Слово? [Собрание: "Аминь".-Изд.] Да. Именно Его. Итак, в...
Я думаю, что последние четыре или пять месяцев мы находились в 10-той главе. Поэтому я начал сегодня утром, я подумал: "А что если Брат Невилл попросит меня сказать что-нибудь сегодня утром? На чем я остановился в 10-той главе?" Я начал смотреть и я закончил 10-ую главу несколько месяцев спустя.
Поэтому я сказал: "Я начну 11-ую главу". Но я случайно заглянул туда, а это, знаете, одна из моих любимых глав, боюсь, что я...Я сказал: "Нет, я не буду начинать ее, потому что я буду оставаться в ней два года, говоря о каждом". Знаете, о каждом из тех героев веры. Как мы...
Чтобы взять эту 11-ую главу, чтобы объяснить ее, нам надо будет вернуться назад и взять начало творения и разложить это; на это понадобится две-три недели. А потом к Еноху, как он ходил перед Господом; на это, вы знаете, понадобится, где-то, несколько недель, чтобы выбраться из этих двух стихов. Потом, после этого, появляется Ной. А потом Авраам и так далее. О-о! Если мы начнем говорить об Аврааме, то просто-просто трудно сказать, сколько мы пробудем там. Мы будем "прочесывать" туда-сюда, туда-сюда. И поэтому, на такую тему, это должно быть тогда, когда мы проводим пробуждение и такую серию тем, все время говоря об 11-ой главе.
E-12 Now, so now, in the Gospels we want to turn to read a little this morning out of the Word. Don't you like the Word? That's--that's it. Now, over in...
We been in the 10th chapter for the last four or five months, I believe. And so I started this morning; I thought, "Well, now, what if Brother Neville would call on me to say something this morning? Where would I leave off in the 10th chapter?" And I got look--looking, and I finished up the 10th chapter, after several months.
So I said, "Well, I'll start at the 11th chapter." And I happened to look there, and that's one of my favorites, you know. Then I said, "No, I won't start there, 'cause I'll be in there for two years in this one." Each one of those there heroes of faith, you know, how we'd...
To take that 11th chapter, to--to justify it, we'd have to go back and get the beginning of creation and bring that down; that'd take a couple, three weeks. And then over Enoch, how he walked with the Lord; that'd take quite a few weeks, you know, to get out of them two verses. And then here comes Noah after that. And then Abraham, and on down. Oh, my. We'd ever get over on Abraham, it'd just--it's just hard tell how long we would be in there. We'd be combing it back and forth, and back and forth till the... And so, on a subject like that, it ought to be sometime when we're having a revival, and a series of subjects like that, just keep carrying the 11th chapter.
E-16 Так что я подумал: "Мы перейдем к другому, и я начну 1-ую главу, это довольно хорошо звучит". Мне нравится учение Послания к Евреям, потому что оно-оно глубокое и неисчерпаемое. И я уверен, что вы все любите это.
Итак, я подумал, что сегодня утром мы, может быть, прочитаем немного из 7-ой главы, если вы желаете, и обратимся к ней.
Мы сделаем основной фон нашей беседы. И мы начнем с нескольких стихов 6-ой главы. Они как бы сочетаются с этим, потому что это касается большой темы о Мелхиседеке, Царе Салима, Кем Он был и какое Он имел отношение ко Христу. "И Он не имел ни отца, ни матери; ни начала дней, ни конца жизни. У Него никогда не было начала. У Него никогда не было начала и у Него никогда не будет конца. Он никогда не имел ни отца, ни матери, ни родословных. И Он-Он был Царем Салима". Интересно. Кто это был такой, Которого встретил Авраам. Тот, Которого он встретил. Теперь мы отступим чуть назад.
E-16 So I thought, "Well, we went over, and I started the 1st chapter, that sounded pretty good." I like Hebrew teaching because it's a--it's deep and rich. And I--I'm sure you all love that.
So I thought we'd just read a little out of the 7th chapter, maybe this morning, if you will, and turn to it.
And we'll get a little basic background of our talk. And--and we'll start part of the few verses in the 6th there. It kinda blends in with it, because it's pertaining to a great subject of Melchisedec, the King of Salem, and Who He was, and what relation He was to Christ. And--and He had no father, no mother, no beginning of days, no ending of life. He never had a beginning. He never did begin, and He never will end. He never had a father or mother, no descendants. And He--He was the King of Salem. And wonder Who this was that Abraham met, One he met. Now, we'll back a little while...
E-19 Итак, мы переворачиваем вот так страницы [Брат Бранхам переворачивает страницы своей Библии-Изд.], видите; но есть Единственный, Кто может открыть Это, — то есть Господь Иисус. Разве не так? "Никто на Небесах или на земле, под землей, не был способен или достоин открыть Книгу, или снять Печать Ее". Но когда пришел Иисус, Он взял Книгу из правой руки, руки Бога, взял Книгу и снял Печати, и воссел по правую руку Божью. И есть только Один, Кто способен сделать это. Итак, если...Он Единственный, Который может сделать это.
Так вот, мои мысли отойдут от этого, о, может быть, за миллионы километров. И мысли кого-то другого отойдут далеко от этого. Но мы будем верить, что Он просто возьмет, позволит, чтобы сегодня утром Его мысли были нашими. Правильно? И тогда мы, вернее, я сделаю все, что смогу, чтобы объяснить это согласно с моим самым лучшим пониманием.
E-19 But now, we've turned the pages down like this (See?), but there's only One Who can open It up; that's the Lord Jesus. Isn't that right? No one in heaven or in earth, beneath the earth, was able or worthy to open the Book, or to loose the Seal thereof. But when Jesus came, He taken the Book out of the right hand of God's hand, and took the Book and loosed the Seals, and set down at the right hand of God. And--and there is only One Who's able to do it. So now, if He's the only One that can do it...
Now, my ideas would go, oh, maybe a million miles off. And somebody else's ideas would go way off. But we'll trust that He'll just take, let--let His ideas be ours this morning. Is that right? And then we'll do the best we can, I will, to explain it the best that I know how.
E-21 Это не изучалось заранее. Абсолютно. Мы просто приходим сюда и открываем Слово. Раньше, когда мы приходили и проводили эти уроки, мы-мы заранее продумывали их на следующую неделю, проводили серии (служений). И я записывал Писания, по возможности, все места Писания, каждую мелочь. На неделе я входил в комнату, садился и-и изучал и размышлял о Слове. И когда Святой Дух давал мне что-то, я записывал это. Я садился и снова размышлял, потом записывал, что бы Он ни говорил мне.
Затем в воскресенье я приходил сюда и раскладывал листы бумаги, по всей...И вам надо было иметь с собой записную книжку, чтобы не отстать, и записывать это, когда вы берете Писания. Потом на наделе люди изучали это и соединяли вместе. И это такое...
Вы знаете, текст — это чудесно, но превозносит текст именно контекст, понимаете. Главное контекст к тексту. Итак, в этом мы-мы...Сегодня мы просто пришли и что бы это ни было, пусть это некоторое время идет само собой и надеемся, что Господь поможет нам.
E-21 And I've not pre-studied it. Just absolutely, we just come up here and open up the Word. And used to be, when we would come and have these lessons, we'd--we'd premeditate on them for the week to come, run a series. And I'd have Scriptures wrote down of everywhere through the Scriptures, every little thing that I could... Through the week I'd go in the room and set there, and--and study, and meditate, and--and on the Word. And as the Holy Spirit would give me something, I--I'd write it down. And I'd set and think again, then write it down, whatever He'd tell me.
Then on Sunday, I'd come over here and have sheets of paper laying all over the... And you'd have to have a tablet out there, to keep up with it, and write it out. And when you get the Scriptures, then through the week, the people would study that, and compound it together. There's such... There's a...
A text, you know, is a wonderful thing, but the context is what makes the text magnified. You see? The... It's the context of the text. So in this we--we... Today, we just come in, and wherever, just--just let it go for a little while, and trust the Lord to help us.
E-25 Теперь склоним наши головы. Наш добрый, Небесный Отец, мы благодарны за все, что Ты сделал. Особенно, Господь, за то, что прощаешь наши грехи, не подпускаешь к нашим дверям болезни и недуги, мы так счастливы от этого. И за привилегию, которую мы имеем, собравшись здесь в этом доме Божьем в это зимнее утро, чтобы поклоняться Тебе в красоте святости Твоей. О, как мы любим Тебя, зная, что Ты омыл нас Своей Собственной Кровью; и представил нас перед Богом беспорочными, безупречными, новыми творениями во Христе Иисусе. Ожидающими прихода того времени, когда мы увидим Его, как Он есть, и будем иметь тело, как у Него. О, мы сильно хотим того часа!
И теперь, когда мы собрались сегодня, мы благодарим Тебя, что Ты даровал нам благополучную поездку в Нью-Йорк и обратно. Благодарим, что Ты в это время был здесь с церковью. И есть многое, о, тысячи тех больших благословений, за которые нам надо благодарить Тебя! И Ты знаешь все это, и мы склоняемся, чтобы воздать Тебе хвалу.
E-25 Now, shall we bow our heads. Now, our kind heavenly Father, we are grateful for all that Thou hast done, especially, Lord, for forgiving our sins, keeping sickness and afflictions away from our doors. We're so happy for that and the privilege that we have to gather here in this house of God on this winter morning to worship Thee in the beauty of Thy holiness. Oh, how we love Thee, knowing that Thou has washed us by Thy own Blood, and has presented us before God, faultless, blameless, as new creatures in Christ Jesus, looking for the time to come, that when we'll see Him as He is, and have a body like His. Oh, we long for that hour.
And now, as we gather today, we thank Thee that Thou has give us a safe trip up to New York and back. Thank You for being with the church while here. And many of the things, oh, thousands of those great blessings that we have to thank You for... And Thou knowest all of them, and we bow to give praise to Thee.
E-27 Возьми в это утро Слово, Отец, благослови Его сейчас. Благослови церковь. Благослови пастора. Боже, будь с ним и, о Боже, сделай его благословением для многих тысяч. Дьякона церкви, попечители, члены, прихожане и все, — пребудь с ними, Отец. Пребудь с учителями воскресной школы, занимающихся с малышами. И пусть сегодня утром их сердечки будут гореть любовью Божьей. Помоги нам также и в церкви. И когда мы разойдемся, пусть мы скажем, как те, которые шли из Эммауса: "Не горели ли в нас сердца наши, когда Он говорил нам на дороге?" Ибо мы просим об этом во Имя Его. Аминь.
E-27 Take the Word, this morning, Father. Bless It now. Bless the church. Bless the pastor. God, be with him, and, O God, just make him a blessing to thousands. The deacons of the church, the trustees, the members, the laity, all, just be with them, Father. The Sunday school teachers out there with the little fellows, be with them. And may their little hearts just burn this morning with the love of God. Help us, likewise, in the church. And when we leave, may we say like those who came from Emmaus, "Did not our hearts burn within us, when He talked to us along the road?" For we ask it in His Name. Amen.
E-28 Итак, в Письме к Евреям. И вот, под таким светом я сильно щурюсь, потому что, знаете, я уже не мальчик. Я становлюсь стариком.
И тут недавно я собирался сделать цветные очки от яркого снега. Я собирался отправиться в Африку и...Нет, прошу-прошу прощения. Я собирался в Мэйн, или в Канаду, на охоту. И вам надо надевать очки от яркого снега, потому что солнце восходит и просто ослепляет вас. Ваши глаза начинают сильно болеть и вы должны все время быть с опущенной головой; стараясь ходить, смотря вот так вниз, и это больно. Поэтому, каждый раз, когда я надеваю какие-нибудь солнечные очки, мне становится так плохо, что я едва ли могу ходить с поднятой головой. И так было всегда.
Итак, я позвонил Доктору Эдеру и сказал: "Какой мне использовать цвет?" Я сказал: "Я испробовал зеленый, синий и черный".
Он сказал: "Билли, все дело не в очках. Все дело в твоих глазах". Сказал: "Тебе уже за сорок".
Я сказал: "Да".
Сказал: "Ну, браток, эти старые глаза портятся".
Я сказал: "Не-е-ет. У меня хорошее зрение". Я сказал: "Я-я..."
Он сказал: "О-о!"
Я сказал: "О, да, точно".
E-28 Now, in the Hebrew letter... And here I squint a lot under this light, and 'cause I'm not a boy anymore, you know. I'm getting to be an old man.
And here some time ago, I was going to have some colored glasses made to reflection of snow. I was going on a trip to Africa, and... No, I--I beg--beg your pardon. I was going up in Maine, or up in Canada, hunting. And the reflect of the snow, and you have to wear glasses, 'cause the sun come out, just blinded you. Just like your eyes get real sore, and you have to hold your head down, try to walk, looking down like this, and it hurts. So every time I put on a pair of any kind of sunglass it'd just make me so sick I couldn't hardly hold my head up. And always was that way.
So I called Dr. Adair, and I said, "What kind of a color would I use?" I said, "I've tried green, blue, and black."
He said, "Billy, it's not the glass. It's your eyes." Said, "You're past forty."
Said, "Yes."
Said, "Well, boy, it's them old eyes going bad."
I said, "No, I got good eyes." I said, "I--I..."
He said, "Oh!"
I said, "Oh, yes, I can."
E-32 Так что он отправил меня на тот берег реки, чтобы я проверил зрение у какого-то специалиста. Я увидел, что это была воля Господа, потому что этот человек был известным Христианином и-и он хочет поехать со мной в Африку, когда я снова поеду. Это один из лучших врачей-окулистов в Луисвилле, в большом здании Хейберна. Итак, когда он проверил мои глаза, мои глаза...
Он привел меня в маленькую комнату и включил там что-то там было темно и он дал мне посидеть немного, чтобы мои зрачки расширились. И потом он включил маленькую штучку, где написано: "нормальное зрение". Я мог читать и тем и другим глазом. Он включил, где написано: "15-15". Я читал и тем и другим глазом. Потом он включил, где написано: "Ю-Ю". Я мог читать и тем и другим глазом. Так что это было...дальше уже некуда идти. Я мог все прочитать. А потом-потом он сказал...
Потом он вот так поставил это на какую-то штучку, взял какую-то карточку и начал подносить ее ко мне вот так. Когда она была на таком расстоянии, я сказал: "Простите".
Он сказал: "Что ж, тебе уже за сорок". Я сказал: "Да".
Сказал: "Понятно". Сказал: "У тебя хорошее зрение. Но у мужчины, или у любого человека, которому за сорок, глазные яблоки на самом деле становятся плоскими. Как седеют твои волосы. Это обычное явление". И сказал: "Когда они становятся плоскими, они не расширяются, как надо". И сказал: "Если что-то на близком расстоянии, твои плоские глазные яблоки не будут расширяться и не дадут тебе видеть, понимаешь". Он сказал: "Рано или поздно, когда у тебя будет на близком расстоянии, — сказал, — тебе надо будет достать очки и следить, читать".
Я сказал: "Только не это, доктор!"
Когда я держу это на вот таком расстоянии от себя, все замечательно. Но когда я так поднимаю, э-а. И поэтому я должен немного отдалять от себя.
Я рассказывал об этом Брату Невиллу. Брат Невилл сказал: "Да, но потом ты будешь постоянно отодвигать, отдалять, пока твоя рука не станет слишком короткой, чтобы сделать это".
Однако я-я благодарен за хорошее зрение. И где-нибудь вдалеке, о, я могу...Я чуть ли не вижу волос, лежащий где-то там на скамейке. Так очень хорошо. Но просто старею, вот и все.
E-32 So he sent me over the river to have my eyes examined at some specialist. And I seen that was the Lord's will, 'cause the man was a renowned Christian, and--and he wants to go to Africa with me when I go again. It was one of the best eye doctors in Louisville, in the great Heyburn Building there. So when he examined my eyes, and my eyes...
He took me in a little room, and turned on a thing where it was dark, and let me set there a little bit till my eyes dilated to it. And so then he turned on a little thing, said, "Twenty-twenty." Well, I could read out of each eye. He turned it on again; it said, "Fifteen-fifteen." I read out of each eye. He turned it on again, said, "Ten-ten." I could read out of each eye. So that was... And that's all the further you had to go. So I could read it anywhere. So then he--then he said...
Then he put it on a little thing like this, and got a little card and started bringing it to me like this. When he got right up like this, I said, "I'm sorry."
He said, "Well, you're passed forty." I said, "Yes."
Said, "I see." Said, "You got good eyes. But a man, or any human being apast forty, your eyeballs actually gets flat, like, your hair gets gray. It's just the natural thing." And said, "When it gets flat, they just won't dilate like they should, like that." And said, "Anything close to you, your eyeballs flattening, won't dilate out and let you see. You see?" He said, "Sooner or later, when you get close," said, "you'll have to get you a pair of specks, and lead it--read it down."
I said, "Oh my, doctor."
And I'd take it off this far away from me, it's perfect. But when I get it up like this, huh-uh. And so I have to kind of move it back a little bit.
And I was telling Brother Neville about it. Brother Neville said, "Yes, but after while you keep running on out, bring it out till your arm ain't long enough to reach it."
So I'm--I'm grateful for good eyes though. And now anywhere out, my, I could... I can almost see a hair laying on the bench down there somewhere. So it's real good, that way. But just getting old; that's all.
E-39 Так что здесь я старею, а Там молодею, понимаете, вот чем это хорошо. Но однако в какой-то славный день придет Господь Иисус и все, что мы имели, когда были в расцвете сил, мы будем снова иметь навсегда. Смерть наступает только для того, чтобы сделать это. Смерть наступает, чтобы на вашей голове появились седые волосы. Смерть наступает, чтобы на вашем лице появились морщины. Но она может только забрать вас, вот и все. Потом, во время восстановления, какими вы были в расцвете сил, прежде чем к вам прикоснулась смерть, когда вам было, где-то, 21-22 года, такими вы будете во время воскресения. Я могу доказать это с помощью Писания. И мы становимся такими счастливыми, зная это. Неважно что будет, будь что будет, все равно не имеет значения, потому что мы возвращаемся обратно к той обновленности.
E-39 So I'm getting older here, but younger there (You see?), and that's the good part about it. So some glorious day though, the Lord Jesus will come, and all that we were when we were our best, we will be again forever. Only death set in to do this. Death set in to put that gray hair in your head. Death set in to put that wrinkles in your face. But it can only take you; that's all. Then in the restoration, what you was at your best before death ever touched you, when you was about twenty-one, twenty-two, that's what you'll be in the resurrection. I can prove that by the Scriptures. And that just makes us so happy, to know that no matter what comes or what goes, doesn't make any difference anyhow, 'cause we're coming right back again, new, over again.
E-40 И вот, мы верим, что Послание к Евреям — это Послание, Которое написал Павел. Нет никаких записей показывающих, что он написал его. Но мы верим, что Павел написал Послание к Евреям, потому что это было...похоже на подчерк Павла. И также большинство теологов верит, что это написал Павел. Но кто бы это ни был, какой бы автор ни написал его, это конечно же является шедевром, является вдохновенным и соединяется о остальной Библией.
И он приводит все тени. И сам будучи необразованным, неграмотным, я должен как бы брать и становиться типологом для того, чтобы знать, что я имею Истину Слова [Брат Бранхам два раза хлопает по Библии-Изд.], ибо я всегда обращаюсь назад к Старому Завету.
E-40 And now, the Book of Hebrews is a Book that we believe that Paul wrote. No--no record to show that he did write it. But we believe that Paul wrote the Book of Hebrews, because it was the--sounds like Paul's writing. And most of the theologians believe that it was Paul's writing also. But whoever it was, what writer wrote it, it's certainly a masterpiece, and is inspired, and joins in with the rest of the Bible.
And it's bringing all the shadows. And being myself, uneducated, illiterate, I have to kindly take, and make myself a typologist in order to know that I have got the truth of the Word, for I always look back in the Old Testament.
E-42 Здесь сидят некоторые люди, три или четыре человека, которые были здесь с тех пор, как началась церковь, я полагаю, двадцать с чем-то лет назад, когда я впервые был посвящен. И вот, я всегда, все время, старался делать...смотреть на прообразы.
Другими словами, если я никогда не видел солнца, но я увидел, что делает луна, посылает свет на землю и т.д., и т.п., и светит с неба, то у меня есть какое-то представление о том, какое будет солнце, когда оно начнет светить, потому что это...Я посмотрел на луну; это отражение солнца.
Все прежние вещи из Старого Завета при законе были только прообразом, или отражением того, чем это является в Евангелии. Так что если вы знаете Старый Завет, то вы можете иметь довольно хорошее представление о том, что такое Новый Завет, потому что...И теперь Павел говорит то же самое здесь, в Послании к Евреям. Он показывает, что Старый Завет был прообразом. Новый Завет является антитипом. Все верят этому. Не так ли? [Собрание говорит: "Аминь".-Изд.]
E-42 Now, there's some of the folks setting here, three or four of them, that's been here since the church has, I suppose, twenty something years, when I was first ordained. And then, as all along, I've always tried to make a--watch the types.
In other words, if I never did see the sun, and I seen what the moon did, throwed light on the earth, and so forth like that, and shined down from the heaven, I'd have some conception of what the sun would be when it did go to shining, because it would... I've looked at the moon; it's a reflection of the sun.
Well, all the old things of the Old Testament, under the law, was just a type, or a reflection of what it is in the Gospel. So if you know the Old Testament, you can have a pretty good idea what the New Testament is, 'cause... And now, Paul's giving the same thing here in the Book of Hebrews. He's showing what the Old Testament was in type, the New Testament is in antetype. Everybody believes that, don't you?
E-45 Вот почему я так сильно верю в Божественное исцеление, потому что Божественное исцеление было уже в Старом Завете. И если...Мы имеем что-то намного лучшее. Если Старый Завет производил Божественное исцеление при той незначительной вещи, а Новый Завет только является чем-то намного значительным и намного лучшим, то какое отношение Новый Завет имеет к Божественному исцелению? О, он имеет намного больше, понимаете. Ибо Новый Завет имеет "лучшее", говорит Павел здесь к Евреям. Старый Завет производил...О, это было хорошо.
Как если бы я ходил здесь, собирался бы делать здесь что-то ночью, читать или-или проводить служения, и это...или отправиться куда-нибудь, и была бы лунная ночь. Это очень хорошо. Я ценю это. Но если луна может произвести это, то что сделает солнце? А оно сильное. Оно-оно просто затмит луну и все; видите, просто ее больше нет.
И если вы заметите, когда восходит солнце, причина, почему луна не светит состоит в том, что луна и солнце сливаются воедино. Луна и солнце есть одно. Вы знаете об этом? Луна — это ничто иное, как ракета, висящая в воздухе. И солнце светит на нее, отражая свой свет на землю. Солнце светит через луну, на луну, чтобы отражать. Понимаете? Когда солнце находится вот здесь, оно проливает свой свет вот сюда на луну, а луна отражает его обратно на землю. Другими словами, солнце и луна — это муж и жена. Или же солнце и луна — это Иисус и Церковь. Когда Иисус ушел, Он отражает Свой Свет через Церковь. Понимаете? Итак, если луна дает Свет, то что сделает Солнце?
И если закон давал свет, если закон давал исцеление, то что будет делать Евангелие? Понимаете? О, это будет сильным! Не так ли? Конечно. Когда они...Видите, если, послушайте, Иисус...
E-45 That's how I believe in Divine healing so strongly, because that in the Old Testament Divine healing was then. And if the... We have something much better. If the Old Testament produced Divine healing under that little thing, and only thing the New Testament is is something way more, and far better, what has the New Testament got in Divine healing? Oh, it's got much more. See? For the New Testament is better things, says Paul here in the Hebrews. The Old Testament produced... Oh, it was all right.
Like if I'm walking out here, going out to do something here at nighttime, to read, or--or to have services out, and well, it's a--or go wherever I may, travel, and it's a moonlit night. That's mighty nice. I appreciate that. But if the moon can produce that, what will the sun do? And it's strong. It--it just puts the moon out; that's all. See, there just--there's no more of it.
And if you notice, when the sun comes up, the reason the moon don't shine, is because the moon and the sun blends together. The moon and the sun is one. Did you know that? The moon is nothing but a--a missile hanging in the air. And the sun's a shining on it, reflecting its light to the earth. The sun is shining through the moon, to the moon, to reflect. See, when the sun's gone around here, it throws its light over here on the moon, and the moon reflects it back to the earth. In other words, the sun and the moon is husband and wife, or either the sun and the moon is Jesus and the Church. While Jesus is gone away, He reflects through the Church His Light. See? So if the moon give Light, what would the sun do?
And if the law gave light, if the law gave healing, what will the Gospel do? See? Oh, it'd be powerful, wouldn't it? Certainly, it would. When did they... See, if... Look, Jesus...
E-49 На пути, когда дети Израильские проходили через пустыню, они начали злиться и болтать на Бога и на Моисея, и они согрешили. Появились змеи и начали жалить и кусать их. Они умирали и им не помогали никакие лекарства. И люди умирали тысячами. И Бог показал прообраз Христа. Он сделал...сказал Моисею сделать медного змея и повесить его на шесте. Вот, это было прообразом Христа, (правильно?), змея.
Теперь некоторые из вас, начинающих в Евангелии, могут удивиться: "Почему змея представляет Христа?" Потому что змея, сам змей был...представлял уже осужденный грех. Бог осудил змея в Эдемском саду. Он там вынес над ним приговор. Отнял у него ноги, снял с него вид человека и поставил его на-на-на уровень...Он не был...Понимаете, в самом начале змей не был пресмыкающимся. Библия говорит: "Он был зверем и самым хитрым из всех зверей полевых". Он ходил, как человек, и все остальное, "самый хитрый". Но проклятие прокляло его и отняло его-его-его хитрость, или его-его красоту; повергло его на землю и заставило его ползать на животе.
E-49 On the journey when they were coming through the wilderness, the children of Israel, they got to--to making light and chatting against God and against Moses, and they sinned. And serpents come in, begin to sting them and bite them. And they're dying, and none of their remedies would help them. And the people died by the thousands. And God made a type of Christ. He made a--had Moses to make a brass serpent and put it on the stick. Now, that was a type of Christ (Is that right?), the snake.
Now, you might wonder, some of you children in the Gospel, "Why would a snake represent Christ?" Well, because the snake, the serpent itself, was--represented sin already judged. God judged the snake in the garden of Eden. He took--give him his judgment there, took his legs off of him, and made him down from human form, and put him on a--on a--on a level... Well, he was not... See, the--the snake to begin with was not a reptile. The Bible said, "He was a beast, and the most subtle of all the beasts of the field." He walked like a man and everything, "the most subtle." But the curse cursed him, and taken away his--his--his subtleness, or his--his beauty, and throwed him onto the ground, and put him on his belly to crawl.
E-52 И вот, змей на шесте представлял уже осужденный грех. И он был сделан из меди. А медь представляет Божественный суд, не земной суд, или умственный суд, но Божественный суд. Понимаете? Медный жертвенник, что...жертвенник, на котором сжигались жертвы, был сделан из меди, "медный жертвенник". И это означает, что это было Божественным. Вот где была уплачена Божественная цена, — на меди. И Мо-...
И, например, Илия, когда он вышел, он сказал: "И небеса были точно, как медь". Божественный суд был на народе, потому что они отошли от Бога во дни Ахава. И Гиезий пошел поглядеть, посмотреть, какое было небо. Он пришел и сказал: "Оно похоже на медь". Видите, Божественный суд!
Откровения 1, Иисус был видим...Или, вернее, Церковь, Невеста Христа увидела Его, стоящим среди Семи Золотых Светильников, имея медные ноги. А медь — это Божественный суд Церкви над миром. Понимаете? Божественный суд! Змей, медь говорят об этом.
E-52 And now, the serpent on the pole, represented sin already judged. And it was made out of brass. Now, brass represents Divine judgment, not earthly judgment or mental judgment, but Divine judgment. See? The brass altar, that... The altar, where the sacrifices was burnt was made of brass: the brazen altar, and means that it was Divine. There's where the Divine price was paid, at the brass. And a... Mo...
And for instance, Elijah, when he went out, "And the--the skies was just like brass," he said... Divine judgment upon the people, because they'd went away from God in the days of Ahab. And Gehazi went up to look and see what the skies looked like, and he come down there and says, "It looks like brass." (See?), Divine judgment.
Revelations 1, Jesus was seen, or the Church, rather, of the Bride of Christ, seen Him standing in the Seven Golden Candlesticks, and the feet was made of brass. Which brass is the Divine judgment of the Church, out upon the world. See? The Divine judgment...
E-55 Теперь взгляните. Он был вознесен на шесте, представляя крест. Итак, три вещи, теперь внимательно. С какой целью он был вознесен? Чтобы они получили прощение своих змеиных или, прощение своих грехов и исцеление змеиных укусов. Правильно? И кто смотрел, тот жил, кто отказывался смотреть, тот умирал. Так вот, вы никак не можете иметь дело с грехом, вы не можете каким-то образом иметь дело с грехом, если не имеете дело с Божественным исцелением. Вы просто не можете. Невозможно проповедовать Евангелие без Божественного исцеления. Вы не можете. Это верно.
Послушайте. Например, если бы здесь был человек, он стоял бы здесь и просто бил меня кулаком со всей силы. Итак, чтобы избавиться от этого человека, бьющего меня кулаком, нет необходимости отрезать ему руку. Понимаете? Или, может быть, он бьет меня ногой. Не надо отрезать ему ногу. Единственное, что надо сделать, — это убить голову человека. Правильно? Если вы убьете голову, то вы убьете руку, вы убьете ногу. И вы убьете все остальное тело (правильно?), если вы убьете его голову...
E-55 The serpent, the brass, speaking of it... Now, watch. It was lifted up, and on the pole represented the cross. Now, three things. Now, watch. It was lifted up for what purpose? That they would be forgiven of their snake, or forgiven of their sins, and healed of their snakebites. Is that right? And ever who looked, lived; who refused to look, died. Now, you cannot deal with sin in no way; you can't deal with sin in any way, without dealing with Divine healing. You just can't do it. There's no way of preaching the Gospel without Divine healing. You can't do it. That's right.
Now, looky here. For instance, if here was a man, and he was standing here, and he was just a hitting me as hard as he could with his fist, well now, to get rid of that man hitting me with the fist, is not necessary to cut his arm off. See? Or maybe he's kicking me with his foot. There's no need of cutting his foot off. Now, the only thing to do is kill the man from the head. Is that right? If you kill the head, you kill the arm, you kill the foot, and you kill all the rest of--of the body (Is that right?) if you kill it from the head.
E-57 А что является главой всей этой причины, почему мы сегодня утром находимся здесь? Что является главой всего этого? Что вызвало всю эту болезнь и грех и бесчестье? Грех. Понимаете? Прежде чем вы имели какой-то грех...Болезнь — это атрибут, или то, что следует за грехом. Если вы не имеете никакого...Другими словами, это то, что приходит от греха. Понимаете? Когда не было греха, не было болезни или чего-то такого, ни беспокойства, ничего такого; ни старости, ни упадка сил, ни головных болей, никаких разбитых семей, ничего такого. Понимаете? Все было просто совершенно. Но это вызвал грех, г-р-е-х. Итак, за грехом последовала болезнь. За грехом последовали разбитые семьи, атрибуты, аморальная жизнь и все остальное.
Итак, если вы убьете грех, то вы должны убить и атрибуты. Не так ли? Вы не можете-вы не можете коснуться...Вы не можете играть с грехом, если вы не играете с этим. И когда вы играетесь с этим, это приводит ко греху. Понимаете? Итак, если вы уничтожаете грех, тогда вы уничтожаете все целиком.
И вот, вы скажете, болезнь, иногда вы болеете и говорите: "Согрешил ли я?" О, может быть, согрешили не вы, но, запомните, болезни посещают...Беззакония родителей будут на детях, на детях детей и на детях их детей, до третьего и четвертого поколения. Понимаете? И человеческие тела просто изнашиваются, изматываются и накапливается грех и т.д. Например, венерическое заболевание и прочее, это посещает и дальше.
E-57 Well, what is the head of all this cause that we're here this morning? What's the head of all of it? What made all this sickness and sin and disgrace? It was sin. See? Before you had any sin... Sickness is a attribute, or something that follows sin. If you don't have no... In other words, it's something that come out of sin. See? Before there was any sin, there was no sickness or nothing: no worry, no nothing, no old age, no breaking down, no heartaches, no broken homes, no nothing. See? It was just perfect. Well, what caused it, was sin, s-i-n. Well, then, sickness followed sin. Broken homes, attributes, immoral livings, and all those things followed sin.
Now, if you kill sin, you've got to kill the attributes, haven't you? You can't--you can't touch... You can't fool with sin, 'less you're fooling with this. And when you fool in this, it results in sin. See? Now, if you kill sin, then you kill the whole thing.
And now--now, you say, sickness, sometimes you have sick, and say, "Did I sin?" Oh, might not have been you sinned, but you remember, the sicknesses visit up... the iniquities of the parents upon the children, and the children's children, and their children, on to the third and fourth generation. See? And it's just a wearing down, wearing out of the human bodies, and sin piling up, and so forth. Like venereal, and so forth, it visits on down.
E-60 Здесь недавно у одного известного врача были две девушки, которых они приняли и осмотрели. Они постепенно слепли. И выяснилось, что это венерическая болезнь. Они такие непорочные и добродетельные леди, какими только могут быть, прямо здесь в этом городе, они обе постепенно слепнут. А те не знают, что делать. Они сделали им очки, но они просто ушли от этого. Сделали анализ их крови и вот, пожалуйста. И они снова проверили это; это был их прадед. Видите?
Вот вам, пожалуйста. Итак, видите, это проходит через поколения. Это идет дальше. Когда вы имеете дело с грехом, вы в то же самое время имеете дело с болезнями.
E-60 Here some time ago, a famous doctor here, had two girls that they took in and examined. They was going blind. And they found out, venereal disease, just as clean and moral little ladies as they could be, right here in this city, both of them going blind. And they didn't know what to do. They made they glasses, and they just went right on away from that. And give them a blood test, and there it was. And they checked it back; it was their great-grandfather. See? There you come.
Now, see, it comes down through the generations. It breaks down. Well, then when you're dealing with sin, you're dealing with sicknesses at the same time.
E-62 Так вот. Моисей вознес змея. Иисус сказал у Святого Иоанна 3: "Как Моисей вознес медного змея в пустыне, так должно быть вознесену Сыну Человеческому". Правильно? [Собрание говорит: "Аминь".-Изд.] Другими словами, это была луна по отношению к солнцу. Это была тень того, что придет. Итак, если Божественное исцеление было в вознесении медного змея, то оно должно быть в вознесении Иисуса Христа. Ибо это было, медный змей был только отражением Иисуса Христа, грехом уже осужденным Божественным судом, Божьим Божественным судом. Не су-...Мир осудил Его и убил Его.
Но Божий Божественный суд сделал невинного Человека грехом, аминь, и осудил его прямо там. Понимаете? И Он понес Божественный суд над-над нами и взял мое наказание, взяв ваши грехи и вашу вину, ваш билет в ад и ваш билет на мучение. Взял это на Себя и умер на нашем месте, и был послан вместо меня в ад. Аминь.
E-62 Now, Moses lifted up the serpent. Jesus said in Saint John 3, "As Moses lifted up the brass serpent in the wilderness, so must the Son of man be lifted up." Is that right? In other words, that was the moon to the sun. It was the shadow of what was coming. Well, if Divine healing was in lifting up the brass serpent, it's got to be in lifting up Jesus Christ. For it was, for all the--the brass serpent was, was a reflection of Jesus Christ in sin already judged in Divine judgment, God's Divine judgment. Not the ju... The world judged Him and killed Him.
But God's Divine judgment made a innocent Person, sin (Amen.) and--and judged it right there. You see? And He bore our--our Divine judgment, and took my penalty, taking your sins, and your guilt, and your ticket to hell, and your ticket to torment, and took it upon Himself, and died in our stead, and was sent to hell in my place. Amen.
E-64 И Бог не желал, чтобы Он оставался там, но воскресил Его на третий день для нашего оправдания. Смотря туда, я говорю: "Я...Бог абсолютно доказал, что я оправдан, потому что Он воскресил Своего Сына, Христа Иисуса. Поэтому я воскрешен с Ним, сидя в Небесных местах". Это верно. Вопрос решен! Понимаете? Он оправдал. Он воскрес для нашего оправдания.
Живя, Он любил меня; умирая Он спас меня;
В погребении Он далеко унес мои грехи;
Воскресая, Он даром оправдал навеки:
Однажды Он придет, О славный день!
Вот так-то. Вот вам, пожалуйста. Вот где:
Построил на Крови Христа
Навек надежду я свою;
Когда все рушится кругом,
Я нахожу опору в Нем.
Стою я на Скале Христа,
В других основах лишь песок.
В других основах лишь песок.
Вот вам, пожалуйста. Вот где почивают наши надежды, именно там. О-о! О, когда я думаю об этом и думаю о том! И Иисус сказал: "Как Моисей вознес змея, та же цель, то же самое. "Точно, как Моисей вознес змея в пустыне, так должно быть вознесену Сыну Человеческому".
E-64 And God was not willing that He should stay there, but rose Him up on the third day for our justification. To look there, and say, "I am... God has absolutely proved me, that I am justified, because He raised up His Son, Christ Jesus. Therefore, I'm resurrected with Him, setting in heavenly places." That's right. Settles it. See? He justified. He rose for our justification.
Living, He loved me;
Dying, He saved me;
Buried, He carried my sins far away;
Rising, He justified freely forever:
Someday He's coming, O glorious day!
That's it. There you are. There's where my hopes is built on nothing less than Jesus' Blood and righteousness; when all around my soul gives way, He then is all my hope and stay. For on Christ, the solid Rock, I stand; all other grounds is sinking sand, all other grounds is sinking sand.
There you are. There's where our hopes rest, right there. Oh, my. Oh, when I think of it, and think of there... And Jesus said, "As Moses lifted up the serpent," same purpose, same thing. "Just as Moses lifted up the serpent in the wilderness, so must the Son of man be lifted up."
E-66 "Он был ранен за наши грехи, Он был изъязвлен за наше беззаконие; наказания нашего мира было на Нем; Его ранами мы были исцелены. Все мы заблудились, как овцы; Бог возложил на Него беззаконие всех нас". Вот, пожалуйста. О-о! Я думаю, как еще в том Завете, когда пророки Старого Завета смотрели в видении наперед и видели, как Он проходит через Иерусалим, идя на Голгофу, унося наши грехи туда на крест. И там он сказал: "Он был ранен за грехи наши". Однажды, когда Исайя увидел это мельком и сказал: "Он был ранен за грехи наши. Он был изъязвлен за беззаконие наше; наказание нашего мира было на Нем; Его ранами мы были исцелены".
E-66 "He was wounded for our transgressions; He was bruised for our iniquity: chastisement of our peace upon Him; with His stripes we were healed. All we like sheep have gone astray; God laid upon Him the iniquity of us all." There it is. Oh, my. I think back there in the Testament, when them Old Testament prophets looked forward there in a vision, and saw Him coming through Jerusalem going to Calvary, bearing away our sins yonder on the cross... And in there he said, "He was wounded for our transgressions." When Isaiah, got a glimpse of it one day, and said, "He was wounded for our transgressions, He was bruised for our iniquity; the chastisement of our peace upon Him; with His stripes we were healed."
E-67 Как по вашему мнению они шли, когда сходили в могилу, смотря туда? Неудивительно, что Давид сказал: "Плоть моя будет покоиться в надежде. Ибо Он не даст Святому Его увидеть тления, также Он не...Или, Он не даст Его душе быть в аду; также Он не даст Святому Его увидеть тления. Поэтому, возрадовалось сердце мое и возвеселился язык мой". Давид предвидел это в тени и возрадовался. Потому что он знал, что, когда умрет Христос, вопрос будет решен от Вечности до Вечности. Аминь. Тогда все было совершено.
Исайя сказал, что придет время, когда будет исцеление. Говорит об исцелении? Сказал: "Он был ранен за грехи наши и Его ранами мы были исцелены".
Как вы собираетесь выбросить это из Писаний? Ты не можешь сделать этого, брат. Ты можешь нападать на это, бороться с этим и все остальное, но Это все равно будет продвигаться вперед. Это по-прежнему идет вперед на протяжении бесконечных веков и периодов времени.
E-67 What do you think they went, when they went to their grave looking there? No wonder David said, "My flesh will rest in hope. For He'll not suffer His holy One to see corruption, neither will He... He'll not suffer His soul to be in hell; neither will He suffer His Holy One to see corruption. Wherefore was my heart made to rejoice, and my tongue was glad." David foresaw it in the shadow and rejoiced, because he knowed when Christ died, that settled it from eternity to eternity. Amen. It was all over then.
Isaiah said there'll be a time where there'd be healing. Talk about healing? Said, "He was wounded for our transgressions, and with His stripes we were healed."
How you going to take it out of the Scriptures? You can't do it, brother. You just might knock at it, and fight at it, and everything else, but It'll move right on just the same. Through ceaseless ages and eons of time, it'll still go on.
E-70 Здесь Павел чудесно говорит. Первая часть этой 6-ой главы, давайте вернемся назад и немножко рассмотрим ее. Теперь мы начнем где-то здесь с 12-го, 13-го стиха. Просто сделаем основной фон, пока Святой Дух спустился, находится с нами и сходит на нас.
Шестая глава говорит о непростительном грехе. Недавно мы проходили все это. Мы начали 6-ую главу, но мы говорили о "Непростительном грехе". Кто здесь из вас знает теперь, что такое непростительный грех? Конечно. Отвергнуть Истину Евангелия! Правильно? [Собрание: "Аминь".-Изд.] Если... "Для того, который умышленно грешит, после того как он получил познание Истины, не остается более жертвы за грех". "Когда Евангелие ясно изложено перед вами, — говорит Писание, — и вы видите Его; но из-за того, что хотите отличаться, или не соглашаться с этой группой; вы умышленно отвергаете; вы похулили Духа Святого и никогда не будете прощены ни в этом мире, ни в будущем мире". Правильно.
E-70 Paul speaking here, wonderfully now... The first part of this 6th chapter, let's go back and review it a little bit. Now, we'll start along here at 12th, 13th verse, somewhere, just get a little basic background, after the Holy Spirit's come down now, and with us and settling upon us.
The 6th chapter is speaking now about the unpardonable sin. We went through all that the other day. We started on the 6th chapter, but we got on the unpardonable sin. How many in here knows what the unpardonable sin is now? Sure. To reject Gospel Truth. Is that right? If... "He that sins willfully after he has received the knowledge of the truth, there remaineth no more sacrifice for sin." When the Gospel is laid out to you, plainly," says the Scripture, and you see It; and for the sake that you want to be different or agree with this group, that you willfully turn away, you have blasphemed the Holy Ghost, and can never be forgiven in this world or the world to come." That's right.
E-73 Они знали, что Он был Сыном Божьим. И они сказали...Они знали это. Никодим выразил это. Он сказал: "Еще бы, конечно, мы знаем, что Ты Учитель, пришедший от Бога".
Он сказал: "Из-за того, что Он говорит...В Нем дьявол!" Когда, потому что Он мог стоять там и предсказывать им; потому что Он мог посмотреть на слушающих и сказать им, о чем они думали в своем разуме; мог исцелять больных и так далее; молился за них и были результаты. Они оказали: "А! Это дьявол!"
А Он сказал: "Теперь подождите минутку. Вам проститься это, потому что вы говорите на Меня. Но когда придет Дух Святой, не делайте такого замечания. Ибо, запомните, Святой Дух предупредит вас в вашем сердце. Сейчас Он не может этого сделать, потому что клетка Крови, в которую Я облечен, еще не сокрушена. Но однажды копье вскроет этот бок и тогда клетка Крови будет раскрыта. И выйдет Моя Жизнь, войдет в Отца и вернется обратно в виде Божества и силы. Тогда там будет клетка Крови и Дух Святой будет иметь дело с каждым человеческим сердцем, везде. Если же вы умышленно отвергнете Истину тогда, когда Она представлена вам, то не будет прощения никогда, ни в этом мире, ни в будущем мире". Видите, лучше вести себя осторожно. Вот вам, пожалуйста. Видите?
E-73 They knew that He was the Son of God. And they said... They knew He was. Nicodemus expressed it. He said, "Why, sure, we know You're a Teacher comes from God."
He said, "Because He says... He has a devil." When... 'Cause He would, could stand there and foretell them; because He could look into the audience and tell them what they were thinking about on their mind; and could heal the sick, and so forth; pray for them, and results come, they said, "Aw, that's the devil."
And He said, "Now, wait a minute. You will be forgiven for that, because you're speaking against Me. But when the Holy Ghost is come, don't you say such a remark as that. For--for remember, the Holy Ghost will warn you in your heart. There's no way for It to do it now, because the Blood cell that I'm wrapped in isn't broken yet. But one day a spear will open up this side, and the blood Cell will be exposed then. And out will come My Life, and enter into the Father, and will return back in the form of Deity and power. Then the Blood cell will be there, and the Holy Ghost will deal with every human heart everywhere. Then if you willfully reject the truth when it's represented to you, there's never forgiveness in this world or the world to come." See, better walk careful. There you are. See?
E-77 "Ибо кто грешит, или не верит, умышленно, после того как он получил познание Истины, для того не остается более жертвы за грех, но страшное ожидание суда, ярости огня, которая пожрет противника. Если презревший тень, при Моисеевом законе, умирал без милосердия при двух или трех свидетелях; то сколь тягчайшее будет наказание, хотя и достойному, — проповеднику, кем бы он ни был, — который попрал своей ногой Кровь Иисуса Христа, посчитал завет, которым был освящен, — запомните, освященный человек, — за нечисть и презрел действия благодати. Видите, для него не остается ничего, кроме ярости огня, и он пожрет противника".
Когда вы-когда вы видите Истину Евангелия и попираете Ее; чтобы только быть популярным, или ходить в свою собственную церковь, или поступать с этим по-своему, брат, тогда ты сделал то, из-за чего с тобой покончено. Это не мое слово; мне бы хотелось, чтобы это было как-то по-другому. Но так говорит об этом Божье Слово, вот, и Он имеет с этим дело.
E-77 "For whosoever sins or disbelieves willfully, after he's received the knowledge of the truth, there remaineth no more sacrifice for sin, but a fearful looking for the judgment, the fiery indignation, which shall devour the adversary. He that despised the shadow under Moses' law, died without mercy under two or three witnesses: how much more sorer punishment, though worthy (preacher, whoever he may be), who's trod the Blood of Jesus Christ under his foot, counted the covenant, wherewith he was sanctified with (remember, a sanctified person. See?), unholy thing, and done despite to the works of grace." See, there's nothing left for him but the fiery indignation, and it'll devour the adversary.
When you--when you see a Gospel Truth, and walk right over it just to be popular, or to go to your own church, or have your own way about it, brother, you've done something then, that you're finished. That's not my word now. I'd like to make it something different. But that's what God's Word says about it. Now, and He's dealing with that.
E-79 Теперь мы начнем здесь с 13-го стиха:
"Ибо кому Бог обещал..." Вернее: "Ибо когда Бог обещал" ...когда Бог дал обетование Аврааму, как не мог никем высшим клясться, клялся Самим Собою,
Вы представляете, при каком завете мы живем! Вот, каждый...Давайте прочитаем еще дальше.
Говоря: "истинно благословляя благословлю тебя и размножая размножу тебя". И так, после того, как он...
E-79 Now, we start over here on the 13th verse.
For whom God has promised... For when God had promised... (rather)... when God had made a promise to Abraham, because he could swear by none greater, he sware by himself,
Could you imagine what kind of a covenant we're living under? Now, every... Let's read just a little farther.
Saying, Surely blessing I will bless thee, and multiplying I'll multiply thee.
And so, after that he had (uh... uh)...
E-81 Дал Аврааму это обетование и обещал, что Он-Он благословит его и размножит его во всем, что он будет делать. Теперь смотрите. После этого Бог также поклялся в этом, дал клятву, что Он сделает это. Итак, Бог клялся Самим Собою, что Он-что Он подтвердит клятву, которую Он дал отцу Аврааму. А что Он подтвердил отцу Аврааму? Он сказал Аврааму, Он заключил с ним безусловный завет, не потому, что Авраам был Авраамом. Вы знаете, мы прошли это несколько недель назад. Он заключил с Авраамом завет, потому что Сам Бог выбрал Авраама и избрал его прежде основания мира. Прежде чем Авраам родился на земле, Бог все о нем знал, знал, что он сделает. И по благодати Он выбрал Авраама, и не только Авраама, но и Семя Авраама после него. О-о! Если вы...
Какое мы имеем прочное основание, когда Князь всех князей, когда Бог всех богов, когда Царь всех царей, Господь всех господствующих, Начало всех начал, Сам Он поклялся Собою, ибо нет никого высшего, что Он подтвердит этот завет с Авраамом и с Его Семенем!
E-81 Give Abraham this promise, and promised that He would--He would bless him and multiply him and whatever He would a done, now, look. God also, after this took an oath to it, swore that He would do it. Now, God swore by Himself, that He would--that He would confirm the oath that He had given to father Abraham. And what did He confirm to father Abraham? He told Abraham... He gave him the covenant, unconditionally, not because Abraham was Abraham. We went through that a few weeks ago, you know. He gave Abraham the covenant, because God Himself chose Abraham and elected him before the foundation of the world. Abraham, before he ever was born on the earth, God knowed all about him, knowed what he would do. And by grace He choose Abraham; and not only Abraham but Abraham's seed after him. Oh, my. If you...
How firm a foundation have we got, that when the Prince of all princes, when the God of all gods, when the King of all kings, the Lord of all lords, the Beginning of all beginnings, Himself took an oath by Himself, for where there's none greater, that He would confirm this covenant with Abraham and with His seed.
E-85 Так вот, о-о, это может как бы искоренить и упрекнуть, выбросить и вынуть, но давайте заглянем этому прямо в лицо и посмотрим, как это выглядит.
Если надо, мы вернемся назад и найдем Авраамов завет, который Бог заключил с ним, и что Бог клялся Самим Собою. Кто-нибудь знает, где Бог клялся Самим Собою? Давайте сейчас откроем Бытие 22-ую главу, я думаю, 16-ый. Давайте заглянем в Бытие 22-ую главу и 16-ый стих, и мы увидим здесь, где Бог клялся Собою-Самим Собою. Хорошо, я думаю, это как раз то, что нужно, если я не ошибаюсь, как раз то место, 22:16. Да, слушайте, 15-ый стих.
И вторично воззвал к нему, к Аврааму Ангел Господень с неба,
И сказал: Мною клянусь, говорит ГОСПОДЬ...так как ты сделал сие дело, и не пожалел...единственного твоего сына,
То Я благословляя благословлю тебя, и умножая умножу тебя, семя твое будет как звезды небесные и как пески на берегу моря, и овладеет семя вратами врагов своих;
E-85 Now, oh, this may kind of root up, and pull up, and shove out, and take out, but let's look it right smack in the face and see what it looks like.
If necessary, we can go back and pick up the Abrahamic covenant that God made with him, and how that God swore by Himself. Anybody ever know where God ever swore by Himself? Let's turn now; that's Genesis the 22nd chapter, I believe, and about 16. Let's take a look at Genesis the 22nd chapter and the 16th verse, and we'll see here where God swore by Him--Himself. All right, I believe this is it now, if I'm not mistaken, right to the place, 22nd, 16. Yes. Look, 15th verse.
And the angel of the LORD called unto him Abraham out of the heaven the second time,
And said, By myself have I sworn, saith the LORD, because thou hast done this thing, and hast not withheld thine only son:
That in blessing I will bless thee, and in multiplying I'll multiply thee, thy seed shall be as the stars of the heaven, and as the sands upon the sea shore; and thy seed shall possess the gates of his enemies;
E-87 Бог поклялся в этом Самим Собою. Аллилуйя! Если это не дает человеку желания кричать: "Аллилуйя", то нет...вы мертвы. Правильно. О-о!
Бог сказал: "Авраам, поскольку ты сделал это! Не то, что сделает кто-то другой, но поскольку ты сделал это! Ты жил верою и Я почтил это дело...Я больше не почитаю дела; Я не буду почитать этого. Я буду почитать веру. И поскольку ты сделал это, не зная, какой будет исход, Я спас тебя. Я спасу твое семя. Я поклянусь Самим Собою". Аминь. "И твое Семя завладеет вратами врага своего". Аминь. Для меня это решает дело. Это просто...Это все, что надо сделать.
E-87 God swore it by Himself. Hallelujah. If that don't make a fellow feel like hollering, "Hallelujah," there's not--you're dead. Right.
Oh, God said, "Abraham, because you've did this, not what somebody else will do, but because you have did this. By faith you walked, and I've honor that thing there, not honor works anymore; I'll not honor this. I'll honor faith. And because you did this without knowing what would be the outcome, I've saved you. I'll save your seed. I'll take an oath by Myself." Amen. "And your seed shall possess the gates of their enemy." Amen. That settles it to me. That's just... That--that's all that has to be done.
E-89 Вот здесь, в Послании к Евреям, Павел возобновляет эту тему, ссылаясь обратно на это. О, они подняли эту тему в Послании к Галатам, к Ефесянам и везде, ссылаясь на это, что мы имеем прочное основание. Аминь. Не какое-то мифическое строение, что-то основанное на языческом суеверии. Но это ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ, по клятве. Аминь. Бог клянется Самим Собою! О-о! Какое прочное основание, о святые Господа! Да.
Когда приходят демоны, когда приходят силы, когда приходит болезнь, когда сама смерть дерзко смотрит тебе в лицо, она просто лишается своей власти; просто тает, как снег при свете солнца, когда мы подставляем это под Свет Евангелия.
E-89 Here Paul picks it up over here again in the Hebrews, to refer back to it. Oh, they picked it up in the Galatians, in the Ephesians, and all through, referring to it, that our foundation is solid (Amen.), not some mythical built up something on some pagan superstition. But it's THUS SAITH THE LORD, by an oath. Amen. God taken an oath by Himself. Oh, my. How firm a foundation, ye saints of the Lord. Yes.
When demons come, when powers come, when sickness come, when death itself stares you in the face, it just looses its place, just melts away like the snow at the sunshine, when we throw it in the Light of the Gospel there.
E-91 Если вы обратите внимание, люди, иногда вы берете...Очень часто дяди пишут всякую чепуху и прочее, что выводит людей из Протестантской церкви в Католическую церковь, потому что католики верят, что Слово вдохновенно. Они верят этому. Они верят, что Марка 16 вдохновенно. Абсолютно. Они говорят, что Это вдохновенно. Но, понимаете, дьявол действует через это, говорит: "Церковь превыше Слова".
Итак, приходит протестант, видит что-то, с чем он...какой-то пустяк, с которым они-он не согласен. И он говорит: "Это не вдохновенно. Это неправильное истолкование Слова". Просто старается произвести впечатление, понимаете, держаться, или соответствовать своей особой теологии. Понимаете? Это не имеет к Нему никакого отношения.
Это Слово Божье. Я верю каждому Его Слову. Не...Не мне отбрасывать это, отбрасывать то. Я должен жить согласно Его условию, вот и все, вернее, согласно Его требованиям, если я должен жить согласно Этому. Ибо Бог поклялся и сказал: "Кто добавит что-либо к Нему или отнимет что-либо от Него, у того будет отнято участие из Книги Жизни". Правильно? [Собрание: "Аминь".-Изд.] Итак, мы верим Ему.
Если мы имеем крепкое и прочное основание в Иисусе Христе, то, брат, ничто не может поколебать тебя. Ты просто...Ты заякорен. Аминь. О-о, послушайте! Хорошо.
E-91 If you notice, people, sometimes you take... A lot of times, people writing all kinds of stuff and things, runs people from the Protestant church to the Catholic church, because the Catholics believes the Word's inspired. They believe it. They believe that Mark 16 is inspired. Absolutely. They say It's inspired. But, see, the devil worked in that, says, "The church is above the Word."
Well, then a Protestant comes around; he sees something he don't--little old something they don't--he don't agree with it. Well, he says, "This is not inspired. This is the wrong interpretation to the Word." Just trying to make It set (See?) to take hold, or fit some special theology of his. You see? That don't have nothing to do with It.
That's the Word of God. I believe every Word of It. There ain't... Not for me to cut this out, that out. It's for me to live up to Its qualifications, that's all, until Its requirements, rather, if I got to live up to That. For God has swore, and He said, "He that will add anything to It or take anything out of It, the same will be taken out of his part, of the Book of Life." That right? So we believe It.
If our foundation is firm and sure in Jesus Christ, then, brother, there's nothing can shake you. You're just... You're anchored. Amen. Oh, say. All right.
E-95 "И после..." Теперь 15-ый стих.
И так, после того как он терпеливо перенес, он получил обещанное.
О, послушайте, я не знаю, дойдем ли мы до этой 7-ой главы.
...после того как он терпеливо перенес (аминь), он получил обещанное.
Вы можете сегодня утром сделать то же самое? [Собрание: "Аминь".-Изд.] Вы можете направить вашу веру и сказать: "Это ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ"? И неважно что будет, будь что будет, то ли сегодня легкий день, а завтра — тяжелый, на следующий день вас дразнят, на следующий день вас высмеивают на следующий день говорят, что я "сумасшедший", — я терплю. Аминь!
"После!" Не "перед тем, как" он претерпел, но: "После того как претерпел, он получил обещанное". Аминь. О-о-о! Вот так-то. Вы понимаете? Брат, это прогоняет прочь всех бесов и остальное. Видите? Видите? Вот именно.
А сатана подходит, говоря: "О-о, уверяю тебя, ты немного возбужден. Ты просто-просто мог бы быть вполне разумным насчет этого дела".
Скажите: "Сатана, Это ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ!"
Неважно как становится тяжело, каким это кажется, что кто говорит! "Я хочу; имея терпение". Никакого раздражения. Человек не может иметь терпение и все время раздражаться. Вы просто должны направить свои паруса прямо по ветру и идти дальше. Неважно что происходит; идите дальше.
E-95 "And after..." The--the 15th verse now.
And so after he had--had patiently endured, he obtained the promise.
Oh, say, I don't know whether we're going to get down to that 7th chapter or not.
... after he had patiently endured (Amen.) he obtained the promise.
Can you do the same thing this morning? Can you set your faith, and say, "It's THUS SAITH THE LORD. And no matter what comes or what goes, whether today's easy, tomorrow's hard, the next day they're teasing you, the next day they're making fun of you, the next day they say I'm crazy, I endure." Amen.
After, not before he endured, but after he endured, he obtained the promise. Amen. Oh, my. There it is. You see it? Brother, that shakes all devils and everything else away. See, see? There it is.
And Satan come, say, "Oh, now, I tell, you're just a little worked up. You... There's... Just--just might as well be kind of reasonable about this thing."
Say, "It's THUS SAITH THE LORD, Satan."
No matter how hard it comes, what it looks like, what anybody says. I want to, with patience, not fretting..." Person can't have patience, and some fretting all the time. You just got to set your sails right straight there and walk right on. No matter what takes place, move right on.
E-101 Послушайте. Я хочу кое-что сказать. Послушайте. Вера бессознательна. Аминь. Вы верите этому? [Собрание говорит: "Аминь".-Изд.] Я узнал об этом, разъезжая многие годы по всему миру и встречая людей всех слоев общества. Но вера бессознательна. Вы имеете веру и даже не знаете об этом. Это так.
Иисус Христос, неважно попал ли Он в шторм и буря мотала лодку из стороны в сторону, или стоял ли Он перед множеством демонов; грозило Ему что-нибудь, это ни разу не поколебало Его. Он шел вперед, был таким тихим и спокойным, каким только мог быть. Почему? Он просто не сознавал страха или того, что окружало Его. Это верно. Произойдет это, или не произойдет; Он знал, что это произойдет, потому что Бог так сказал. Он не говорил: "О, хорошенько ли Я помолился? Интересно, постился ли Я достаточно долго? Интересно, сделал ли Я вот это?" Он просто бессознательно шел вперед. Это верно. Он верил, что то, что Бог сказал, есть Истина. Слова должны исполниться и Он знал, что Его жизнь должна была исполнить Их. Это верно.
E-101 Listen. I'm going to say something. Look. Faith is unconscious. Amen. You believe it? I've learned that in the years of travel around the world and meeting the peoples of all different walks. But faith is unconscious. You got faith and don't even know it. That's right.
Jesus Christ, no matter if He was in a storm and the gale's knocking the boat from one side to the other, or He was standing in the face of mess of demons; if He was hanging anywhere, it never moved Him. He walked right along just as calm and quiet as He could be. Why? He was simply unconscious of fear, anything around Him. That's right. Whether it was going to happen, or whether it wasn't going to happen; He knowed it was going to happen because God said so. He didn't say, "Oh, wonder if I prayed through? Wonder if I fasted long enough? Wonder if I did this?" He just walked right on unconscious. That's right. He believed what God said was truth. The Words must be fulfilled, and He knowed what His life was to fulfill Them. That's right.
E-103 И вы находитесь здесь, чтобы тоже исполнить Его. Просто ходите, не сознавая страха. Ходите, не сознавая критики. Ходите бессознательными по отношению к этому миру. Ходите так, как вы ходите во Христе, ходите с Ним. Не оборачиваясь ни направо, ни налево, все время идите дальше. Если что-то начинается в церкви; ходите с Богом. Аллилуйя! Если болезнь поражает вас; ходите с Богом. Если вы не нравитесь соседу; ходите с Богом. Продолжайте просто ходить с Богом.
Однажды Енох так ходил. Вы знаете, что он сделал? Он дошел с Богом до самого Дома; зашел на пути так далеко, что больше не хотел возвращаться. Аминь.
Ходите с Богом! Врач говорит, что вы умрете; ходите с Богом. Да. Врач говорит, что вы не можете...Ходите с Богом. Просто ходите с Богом, вот и все. Ибо Бог обещал вам: "Я никогда не оставлю тебя и не покину тебя. Я буду с тобой до конца мира". И Он дал клятву по тому завету, который Он заключает с вами, что Он подтвердит это. Тогда просто ходите с Богом.
E-103 And you're here to fulfill It too. Just walk unconscious of fear. Walk unconscious of criticism. Walk unconscious of the world. Walk as you walk in Christ. Walk with Him, not paying any attention to right or left hand, just keep moving on. If something comes up in the church, walk with God. Hallelujah. If sickness strikes you, walk with God. If the neighbor don't like you, walk with God. Just keep on walking with God.
Enoch, one day walked like that. You know what he done? He walked all the way home with God; got so far up the road, he didn't want to come back anymore. Amen.
Walk with God. Doctor says you're going to die; walk with God. Yeah. Doctor says you can't... well; walk with God. Just walk with God; that's all. For God has promised you, "I'll never leave you or forsake you. I'll be with you to the end of the world." And He took an oath by that covenant that He give you, that He'd confirm it. Just walk with God then.
E-106 У вас будут и взлеты и падения. Не беспокойтесь. Вы должны проходить по тернистым местам, по крутым скалам, по обрывам, по склонам гор, по горам, над водами; но ходите с Богом. Да, господа. "Столько гор надо преодолеть, — вы слышали эту старую песню, — но каким это покажется незначительным, когда вы дойдете до конца пути". Ой, ой! Только посмотрите на все, что было, оглянитесь назад на свои следы; не будет иметь очень большого значения.
E-106 You'll have your ups-and-downs. Don't worry. You got to go through briar patches, over sharp rocks, over bluffs, down on the hillsides, up through the mountains, over waters; but walk with God. Yes, sir. "There's so many hills to climb upward," you've heard the old song, "but how little it'll seem when you get to the end of the way." My, my. Just look at there, all that's been. Look back at your footprints; won't be very much.
E-107 ...после того как он...претерпел, он получил обещанное.
Люди, ибо когда люди клянутся высшим, и клятва...подтверждена, подтверждение оканчивает весь спор их.
Другими словами, когда люди клянутся, если они приходят к вам и дают клятву, это конец всему спору, вы верите этому, понимаете.
Посему Бог-Бог-посему и Бог, желая еще преимущественнее, о, преимущественнее показать тем наследникам обетования непреложность Своей воли, о, подтвердил это клятвой.
Бог хотел показать вам. По Своей воле Он захотел этого. Он подтвердил это клятвой, чтобы вы не говорили неустанно об этом. Теперь взгляните сюда.
Чтобы в двух не-...вещах-непреложных вещах, в которых и невозможно Богу солгать, твердое утешение имели мы, прибегшие к убежищу, чтобы взяться за предлежащую нам надежду,
Абсолютно невозможно Богу солгать. Это первое. Правильно? [Собрание говорит: "Аминь".-Изд.] Итак, Бог не может солгать. Есть две вещи. Во-первых, Бог не может солгать. А во-вторых, Сам Бог, Который не может солгать...Чтобы сделать это вдвойне совершенным, Он поклялся этим, аминь, что Он подтвердит эту клятву. О, какое великое...
E-107 After he had endured, he obtained the promise.
Men, for when men... swear by the greater: and the oath of... is confirmed, confirmation is to them an end of all strife.
In other words, when men swear, if they come to you and they make an oath, it's the end of all strife; you believe it. See?
Wherein God--God--wherein God, willing more abundantly,... (oh,)... abundantly to shew unto them heirs of the promise the immutable of his counsel... (oh)... confirmed it by an oath:
God wanted to show you. By His counsel, He wanted it. He confirmed it by an oath, that you would not have any restless terms about it. Now, watch here.
That by two imm... things--immutable things, in which in it is impossible for God to lie, we might have a strong consolation, who have fled for refuge to the--lay hold upon the hope set before us:
It's absolutely impossible for God to lie. That's the one thing. Is that right? Now, it's impossible for God to lie. It's two of them. First, it's impossible for God to lie. Now, the next thing is that God Himself that can't lie, to make it perfect, double, He swore by it (Amen.) that He would confirm this oath. Oh, what a great...
E-110 Давайте вернемся назад и посмотрим, что это за клятва. Хорошо, одну минуту, только на минуту? В-в Книге Бытие, недавно я читал здесь об этом, 15-ая глава Бытие. Ну что, начнем. Послушайте клятву, которую дал Бог, если вы хотите что-нибудь прочитать, чтобы вам почувствовать себя очень хорошо.
После сих происшествий было слово ГОСПОДА к Аврааму в видении, и сказано: не бойся, Авраам; Я есть твой щит; и...весьма великая награда.
"Я есть твой щит". Если Бог есть ваш щит, то как дьявол может поразить вас? Понимаете? Видите? "Я есть твой щит и твоя весьма великая награда". Кто? "Я есть, — Господь, — твоя весьма великая награда".
И Авраам сказал: ГОСПОДЬ БОГ! что Ты дашь мне? Поскольку я остаюсь бездетным; а распорядитель в доме моем этот Елиезер из Дамаска.
И сказал Авраам... И сказал Аврам: вот, Ты не дал мне потомства, и вот, домочадец мой — наследник мой.
И, вот, было слово ГОСПОДА к нему, и сказано: не будет он твоим наследником; но тот, кто произойдет из чресл твоих, будет твоим наследником.
Бог уже двадцать пять лет назад сказал ему, что Он сделает это. Поэтому Авраам начал теперь интересоваться: "Господь, но как это произойдет сейчас? Видишь, мне сто лет".
E-110 Let's go back and see what the oath is, will you? Just a minute, just for a minute. Back in the--in the Book of Genesis, I was reading it here the other day, the 15th chapter of Genesis. Here we go. Listen at the oath that God swore to, if you want to read something to make you feel real good.
After these things the word of the LORD came unto Abraham in a vision, saying, Fear not, Abraham: I am thy shield, and... exceeding great reward.
"I am thy Shield." If God's your Shield, how's the Devil going to hit you? See, see? "I am your Shield, and your exceeding great Reward." Who is? "I am," the Lord, "your exceeding great Reward."
And Abraham said, LORD GOD, what will thou give me, seeing that I go childless, and the steward of my house is this Eliezer of Damascus?
And Abraham said... And Abram said, Behold, to me thou has given no seed: and, lo, one born in my house is my heir.
And, behold, the word of the LORD came to him, saying, This shall not be thine heir; but he that shall come out of thine own bowels shall be thine heir.
God done told him twenty-five years before, that He was going to do it. So Abraham begin to wonder now, "Now, now, Lord, where... How's it going to happen now? And see, I'm a hundred years old."
E-113 Теперь внимательно:
"И Он вывел его..." Вот, вот пожалуйста.
И Он вывел его вон, и сказал: посмотри на небо, и сосчитай Мне звезды, если ты можешь счесть их. И сказал ему: столько будет у тебя потомков.
И все же у него даже не было детей, а ему сто лет. Сказал: "Посмотри на небеса. Ты можешь сосчитать те звезды?"
E-113 Now, watch.
And He brought him forth... (Here--here it comes.)... And he brought him forth abroad, and said, Look now towards the heaven, and tell me the stars, if thou be able to number them: and he said unto him, So shall thy seed be.
And yet he didn't even have any children, and a hundred years old. Said, "Look up yonder towards the heavens. Can you number them stars?"
E-115 И вот, на горе Паламар, или, вернее, на горе Уилсона, в Калифорнии, смотря туда в большой обсерватории, где вы можете взять телескоп и увидеть сто двадцать миллионов лет светового времени. Вы только подумайте, ваши глаза могут увидеть только столько-то тысяч километров, понимаете, может быть, два миллиона, несколько миллионов. А это сто двадцать миллионов лет. Вы можете увидеть только те звезды, которые есть в солнечной системе. Одни ближе, а другие дальше и т.д. Но смотреть на сто двадцать миллионов лет светового времени, только представьте себе это, какую скорость, имеет свет. И сто двадцать миллионов лет светового времени, ведь вы не смогли бы и десяти раз провести вокруг этой церкви ряд девяток и посчитать, сколько это будет километров. А за пределами этого есть еще спутники и звезды.
E-115 And here, out in Mount Palomar, or Mount Wilson, rather, in California, looking out there at that big observatory, where you can take a glass and see a hundred and twenty million years of light space... Now, you think, your eyes can only see just so many thousand miles away (See?), maybe a couple million, a few million. But this is a hundred and twenty million years. Just what you can see in the solar system, just them stars. Some of them are closer, and some of them are farther away, and so forth. But looking through a hundred and twenty million years of light space, just think what it is, how fast light travels. And a hundred and twenty million years of light space, why, you couldn't run a row of figures around this church ten times, of nine's, and make how many miles it would be. And out there, is still moons and stars on the outside of there.
E-116 Семя Авраама! А потом посчитать их? Вы не смогли бы сделать этого. "Столько будет у тебя потомков". И слушайте. Вот что решило дело.
И он поверил ГОСПОДУ, о, и это вменилось ему в праведность.
Он никогда не говорил: "Господь, я скажу Тебе, что я сделаю. Я сделаю то-то. И я сделаю то, или се ". Он просто поверил Господу и это вменилось ему в праведность, потому что Бог так сказал. Он поклялся этим, что Он сделает это.
И сказал ему: Я ГОСПОДЬ, Который вывел тебя из Ура Халдейского, чтобы дать тебе землю сию в наследие.
А он сказал: ГОСПОДЬ БОГ! По чему мне узнать, что я буду, наследую ее?
"У меня сейчас нет детей. Но можешь ли Ты дать мне какое-нибудь знамение?"
E-116 Abraham's seed, said, "Number them." You couldn't do it. "So shall thy seed be." And listen. Here is what did it.
And he believed in the LORD;... (oh,)... and it was counted unto him for righteousness.
He never said, "Now, Lord, I'll tell you what I'll do. I'll do a certain, certain thing. And I'll do this, or that." He--he just believed the Lord, and it was counted to him for righteous, because God said so. He'd swore by it, that He'd do it.
And he said unto him, I am the LORD that brought thee out of Ur of Chaldea, to give thee this land to inherit it.
And he said, Lord GOD, wherein shall I know that I will--shall inherit it.
"Now, I ain't got no children now. But can You give me some sort of a sign?"
E-119 Вы знаете, я не ищу знамений, но я верю в знамения. Это верно. Понимаете? Если сегодня человеку не было дано невидимое знамение... Еще бы, неудивительно что люди не могут поверить! Они ходят, и люди выбросили из Библии все сверхъестественное, а просто взяли...Человек поднимается и говорит: "Я спасен". Конечно. Вы не можете-вы не можете сомневаться в нем. Это так. Вы не можете сомневаться в нем. Человек идет по улице пьяным в дребедень и с сигарой во рту, шатается, кричит "ого-го-го" и ругается, что есть духу. Он скажет: "Я спасен, потому что я верю". Вы не можете...Что вы на это скажете? Вы ничего не можете сделать. "Моя церковь принимает меня. Я являюсь членом". Что вы с этим сделаете? Вы ничего не можете сделать. Это так. Это совершенно верно.
Но вы можете сказать только по знамению. Правильно? [Собрание говорит: "Аминь".-Изд.] Это совершенно верно. Вы должны увидеть знамение, чтобы показать это. А если это одна только вера, вера не делает этого.
E-119 You know, I'm not a sign seeker, but I believe in signs. That's right. See? If there is no invisible sign given to man today... Why, no wonder people can't believe. They go around, and people just took all the supernatural out of the Bible, and they just taken out... A--a man come up and say, "I'm saved." Sure. Well, you can't--you can't doubt him. That's right. You can't doubt him. The man come up the street, just as drunk as he can be, and--and a cigar in his mouth, and staggering, hollering "whoopee," and cussing every breath, he'd say, "I'm saved, 'cause I believe." You couldn't... What you going to say about it? There ain't nothing you could do. "My church takes me in. I'm a member." What are you going to do about it? There's nothing you can do. That's right. That's exactly right.
But the only way that you can tell is by the sign. Is that right? That's exactly right. You have to see the sign to show it. Now, if it's just of faith alone, then faith don't do it.
E-122 Авраам поверил Богу, правильно, и это вменилось ему в праведность. Но Бог дал ему знамение; обрезал его как знамение, печать. И семя Авраама по-прежнему получает обрезание. Они делали это на протяжении веков, пока луна, закон, не исчезла и пришел Сын. И когда пришел Сын Божий, Он однако обрезал их.
И сегодня каждый сын Авраама получил обрезание, не плоти, но сердца. Святой Дух обрезает сердце, отсекает мирские вещи и делает вас новым творением во Христе Иисусе. Обрезание значит "обрезать крайнюю плоть". Могли быть обрезаны только мужчины. Именно все мужчины находились в завете. А женщина, вышедши замуж, была включена. Вы возьмете, сегодня, если...Теперь я не говорю...
E-122 Abraham believed God, that's right, and it was imputed to him for righteousness. But God give him a sign, circumcised him as a sign, a seal. And Abraham's seed still receives circumcision. They did all through the age, until the--the moon faded out, the law, and the Son came in. And when the Son of God come, He circumcised them yet.
And every son of Abraham is circumcised today, not of the flesh, but of the heart. The Holy Spirit circumcises the heart, cuts away the things of the world, and makes you a new creature in Christ Jesus. "Circumcision" is "cut off surplus flesh." Only the males could be circumcised. Only the males was the only ones was in the covenant. And a woman, being married, was brought in. You take... Today, it's... Now, I ain't saying...
E-124 Здесь находится много женщин и женщины — это чудесно. Если бы Бог мог дать мужчине что-нибудь лучше женщины, то Он так и сделал бы. Но Он дал женщину.
А это мир женщин. Она заправляет всем. Не вы, домохозяйки; но я имею ввиду, там в миру. Например, пусть какие-нибудь исполнительницы стриптиза из Голливуда начнут обрезать свои волосы, и взгляните, все девушки обрезают свои волосы таким же образом. Или у них появится какая-нибудь прихоть насчет одежды и смотрите, все девушки делают то же самое; так называемые Христиане и все. Это верно. Это мир женщин.
E-124 There's a lot of women here, and the women is a marvelous tho--thing. If God could've give a man anything better than a woman, He'd have done so. But He give a woman...
But this is a woman's world. She's running the whole thing, not you house mothers here; but I mean out in the world. Let so--let some little striptease out in Hollywood start to cut her hair some way, and watch all the girls cut their hair the same way. Or they start some fad in dress, and watch all the girls do the same thing: Christians and all, so-called. That's right. It's a woman's world.
E-127 Вы заметили, они рисуют на картинах ангела-женщину. Такого не существует. Покажите мне хоть одно место в Писании. Все Ангелы являются мужчинами, а не женщинами. Ангелы — женщины, матерь Мария и остальные подобные вещи, такого не существует. Найдите хоть одно место в Писании, где сказано, что есть женщина-Ангел. Это всегда: "Он". Михаил! Гавриил! "Он вытащил Свой меч". Это всегда: "Он, Он, Он, Он". Это верно.
"Женщина была сотворена для мужчины, а не мужчина для женщин". Конечно. Но они, как они...
Именно женщину взял дьявол в Эдемском саду в качестве своего орудия. Он по-прежнему использует ее. Правильно. Не обращенную, не обращенную. Женщина, являющаяся Христианкой и хорошей женщиной, — это самое лучшее, что мужчина мог бы найти, за исключением спасения. А женщина, в которой нет ничего хорошего, — это самое плохое, что он мог бы найти, кроме...Это верно.
Соломон сказал, что: "Хорошая женщина — драгоценный камень в венце мужчины, а неправедная — вода в крови его". Его кровь есть его жизнь. А что у него может быть хуже, чем вода в крови? Это убьет его.
E-127 You notice, they paint the pictures of a--of an angel woman. There's not such a thing. Show me one place in the Scripture. Every Angel is men, not women. Angel women, mother Marys, and all these things like that, there's no such a thing. Find one place in the Scripture where it ever said there was a woman Angel. It's always, "He," Michael, Gabriel. "He drawed His sword." It's always, "He, He, He, He." That's right.
Woman was made for man, not men for women. Sure. But they'd, how they...
That's just what the Devil took the woman in the garden of Eden for his instrument. He's still using her. That's right. Not the converted, not the converted, the woman that's a Christian, and a good woman is the best thing that a man could find outside of salvation. But one that ain't no good is the worst thing he could find outside... That's right.
Solomon said that a good woman was a jewel in a man's crown, but an unrighteous one was water in his blood. His blood's his life. And how much more could he have than water in his blood? It would kill him.
E-131 Теперь обратите внимание. Бог говорит с Авраамом. Теперь заметьте.
А он сказал: Господь БОГ! По чему мне узнать, что я наследую ее?
И Он сказал ему: возьми Мне трилетнюю телицу, трилетнюю козу, трилетнего овна, две горлицы и молодого голубя.
Вот смотрите. Теперь внимательно.
Он взял Ему всех их, рассек их пополам, и положил одну часть против другой...
(О-о-о, какое-какое это имеет значение!) ...только птиц не рассек.
Итак, он рассек на части телицу, козлов и т.д., и положил части одну против другой, показывая, что они будут совпадать в каждом отрезке времени. Но горлиц и голубя он не рассек.
И налетели на трупы хищные птицы небесные; но Аврам отгонял их.
Когда зашло солнце, крепкий сон напал на Аврама; и вот, напал на него ужас мрака великого.
И сказал Он Авраму: твердо знай, что потомки твои будут пришельцами в земле не своей, и поработят их, и будут угнетать их четыреста лет.
Бог предсказывает Аврааму, что аж его пра-пра-правнуки будут пребывать на чужой земле четыреста лет и будут угнетаемы. Точно определил время, сколько это будет продолжаться.
E-131 Now, notice, God speaking to Abraham. Now, notice.
And he said, LORD GOD, wherein shall I know, that I will inherit it?
And he said unto him, Take me a heifer of three years old, and a--a she goat of three years old, and a ram of three years old, and two turtledoves, and a young pigeon.
Here it goes. Watch it now.
And he took unto him all these, and divided them in the midst, and laid each piece one against another: (Oh, my. What a--what a meaning this has.)... but the birds he divided not.
Now, he cut the heifer, and the goats, and things apart, and laid the pieces, one against another one, showing that they'd dovetail from one dispensation to another. But the turtledoves, and thing, he didn't divide them. And when the fowls of the air came down on--on the carcasses, Abraham drove them away.
And when the sun was gone down, a deep sleep fell upon Abram; and, lo, a horror of great darkness fell upon him.
And he said unto Abram, Know of a surety that thy seed shall be... strangers in a land that is not theirs, and they shall serve them; and they shall afflict them four hundred years:
God foretelling unto Abraham, that way down in his great-great-great-grandchildren would sojourn in a strange land four hundred years and would be afflicted: designated a time, exactly how long it would be.
E-135 Теперь взгляните.
Но Я произведу суд над народом, у которого они будут в порабощении; а после сего они выйдут, с большим имуществом.
Так и было. "А ты..." Взгляните. Я говорю о святом...Взгляните. И даже не...Безоговорочно! Что?
А ты отойдешь к отцам твоим в мире… (Аминь!) ...ты отойдешь к отцам твоим в мире, и будешь погребен в старости доброй.
Не: "Если ты сделаешь определенные вещи". Но: "Я уже сделал Это, поставил знак". Аминь! О-о! Когда я подхожу к этому, я так завожусь, что кажется, что у меня в теле нервы дергаются туда-сюда. Когда я думаю о том обещании, о, брат!
E-135 Now, watch.
And also that nation, whom they shall serve, will I judge: and afterwards shall they come out with great substance.
They did...?... "And thou shall..." Watch. I'm talking about holy... Watch. And not even... Unconditionally... What?
And thou shall go to be--to thy fathers in peace;... (Amen)... Thou shall go to thy fathers in peace; and thou shall be buried in a good old age.
Not, "If you'll do certain things..." But, "I've already done it, set the mark." Amen. Oh, my. I just get so wound up when I get this, till my nerves jump up-and-down in my body, looks like. When I think of that promise, oh, brother...
E-137 Сегодня утром я говорил жене. Я поглядел и сказал: "Дорогая, ты знаешь..." Я говорил о своем-своем брате и других, что их-их дети...Вот Ревекка становится почти молодой женщиной. И я сказал: "Я хочу постараться уехать отсюда, прежде чем ей надо будет пойти в эту школу и так далее", и дальше в том же духе. И я сказал: "Ты знаешь, мы уже не дети". Я сказал: "Во всяком случае, я не ребенок". Я сказал: "Ты знаешь, скоро мне будет уже сорок шесть лет". Я сказал: "Я-я становлюсь стариком".
Но, о-о, когда я мысленно обращаюсь сюда, к Божьей обещанной мне клятве, тогда все это просто исчезает. Я просто...Все кажется совсем другим. Внимайте: "...в старости доброй".
Но в четвертом поколении возвратятся они сюда, ибо мера беззакония Аморреев доселе еще не наполнилась.
Бог дает Свое обещание. Бог дает его Аврааму безоговорочно. Теперь взгляните, когда Он сказал это. О, здесь есть прекрасная картина, если бы только у нас было время закончить с этим, прежде чем мы займемся завершением этой картины, которую нарисовал Бог. Смотрите.
E-137 I was telling my wife this morning. I looked over, and I said, "Honey, you know..." I was talking about my--my brother and them, how their--the children... Here's Rebekah, getting to be almost a young woman. And--and I said, "I want to try to get away from here before she has to get in this school, and so forth," and on like that. And I said, "You know, we're not children anymore." I said, "I'm not anyhow." I said, "You know, I'm going to be forty-six pretty soon." I said, "I--I'm a getting to be an old man."
But, oh, my, then when my mind flops over here to God's promised oath to me, then all that just fades away then. I just... Everything just seems different. Now, watch. In a good old age...
But in the fourth generation they shall come hither again: for the iniquity of the Amorites is not yet full.
God, making His promise, God give it to Abraham unconditionally... Now, watch when He said this. Oh, here's a beautiful picture, if we could just have the time to finish it, 'fore we get down to finish this, the picture that God had made up... Look.
E-140 Он сказал: "Пойди возьми Мне трехлетнюю телицу". Взгляните, "три". В Библии все по три. Три сливаются в одно. Понимаете? Отец, Сын, Дух Святой; не три Бога. Один! Вера, надежда и любовь; не три разные вещи, но вся сущность одного: любви.
Так вот, было оправдание, освящение, крещение Духом Святым; не три разных временных отрезка, не три действия благодати, но одно действие в разных проявлениях. Тот же Святой Дух был с Лютером, при оправдании; был при Веслее, с освящением; теперь в Церкви, с крещением Духом Святым. Тот же самый Святой Дух! Не два Святых Духа; тот же самый Святой Дух!
E-140 He said, "Go get me a heifer of three years old." Watch, three. Everything in the Bible is a three. Three blends to a one. See? Father, Son, Holy Spirit, not three Gods: One. Faith, hope, and charity, not three different things, but all the essence of one: love.
Now, then there was justification, sanctification, the baptism of the Holy Ghost, not three different dispensations, not three works of grace, but one work in three different manifestations. Same Holy Spirit was with Luther, under justification was under Wesley with sanctification; in the Church now, in the baptism of the Holy Ghost: the same Holy Spirit, not two Holy Spirits, the same Holy Spirit.
E-142 Вначале взошла маленькая пшеница, фермер посмотрел и увидел, как торчат эти маленькие побеги. "Чудесно!" Он возрадовался. После они поблекли и высохли, а его пшеница пошла дальше. Та же жизнь, которая была в этой пшенице, внизу в первом стебельке, находится здесь наверху в колосе и зерне, точно такая же. Она бесконечно идет дальше и дальше.
Так и Церковь растет дальше для того совершенного Дня, когда придет Иисус. Понимаете? Тот же Святой Дух, то же самое, только другой отрезок времени.
E-142 The little corn that come up here, the first thing, and the farmer looked and seen these little sprouts sticking up. "Wonderful!" He rejoiced. After while, they got old and withered away, and the corn went on. In it, the same life that was in this corn down here at the first stalk, is in it up here in the ear and grain, just the same. It just went on, and on, and on, and on.
And so is the Church growing on to that perfect day when Jesus shall come. See? Same Holy Spirit, same thing, just different dispensation.
E-144 Так вот, во время продвижения Этого, взгляните. Взял телиц, козлов, и все должно было быть трехлетним. Три разных отрезка времени; отцовство, сыновство, Святой Дух. Понимаете? "Трехлетние", все было трехлетним; это значит: Отец, Сын, Дух Святой. Тот же Бог, Который был в том отрезке времени, находится в этом отрезке времени, в том отрезке времени и будет тем же самым. Только один Бог; три отрезка времени. Не три Бога; три отрезка времени того же самого Бога!
Тот же Бог, что был в Огненном Столпе, был во Христе Иисусе. Тот же Самый, что был во Христе Иисусе, находится в вас. Это верно. "Бог в вас, надежда Славы". Правильно? [Собрание: "Аминь".-Изд.] Крещение Духом Святым обитает сейчас в человеке [Брат Бранхам два раза стучит по кафедре.], вы становитесь (кем?) сынами Божьими.
E-144 Now, in moving of this, look. Take the heifers, the goats, and everything must be three years old, the three different dispensations: fatherhood, sonship, Holy Spirit. See? Three years, everything was three years, meant, Father, Son, Holy Spirit: same God that was under that dispensation, is under this dispensation, under that dispensation, and will be the same: Only one God, three dispensations, not three Gods: three dispensations of the same God.
The same God was in the Pillar of Fire was in Christ Jesus. The same One in Christ Jesus, in you. That's right. God in you the hope of glory. Is that right? The baptism of the Holy Spirit dwelling in the person now, you become what? Sons of God.
E-146 Когда Бог снизошел, осенил деву Марию, Он был Жизнью. И Жизнь осенила и сотворила вокруг Себя клетку Крови.
Всем известно, что клетка крови приходит от (кого?) мужчины. Правильно? Жизнь находится в клетке крови, а клетка крови приходит от мужчины, а не от женщины. И жизнь находится именно в мужской половой клетке.
Обратите внимание, потом Сам Бог вошел в утробу девы Марии и облек Себя в сотворенной клетке Крови. Аллилуйя! Вот почему мы имеем Вечную Жизнь. Когда эта клетка Крови по причине греха была пронзена там мечом и сокрушена, тогда это освободило Бога. Он вскрыл клетку Крови и омыл нас и привел нас к Себе Духом Святым. [Брат Бранхам один раз стукнул по кафедре-Изд.] Вот вам, пожалуйста. И теперь мы есть сыны Божьи, часть Бога. Само Божество живет в каждом верующем. Каждый человек, рожденный от Духа Божьего, является частью Бога.
Неудивительно что он верит в Сверхъестественное! Неудивительно что он может верить во что-то! Почему? В нем находится часть Бога, облеченная в это смертное тело; в котором грех и все остальное, что сотворило это тело. Но там в глубине прошла работа только Бога, через обновление; благодаря пролитию Своей Собственной Крови и уничтожая ту кровь, которая была внутри, как путь, отложил это в сторону и вошел в этого грешного человека. И вложил в него надежду, чтобы он умер за Это так же свободно, как он стоял бы там. Поговорите с ним; конечно, он верит Этому!
E-146 When God condescend and overshadowed virgin Mary, He was a Life. And a Life overshadowed and created a blood Cell around Itself.
Anybody knows now that the blood cell comes from what? The male. Is that right? The life lays in the blood cell, and the blood cell is coming from the male, not the female. There's where the life is, is in the male sperm.
Notice. Then God Himself come into the womb of virgin Mary and wrapped Hisself in a created blood Cell. Hallelujah. That's the reason we have Eternal Life. Then when that blood Cell, because of sin, was pierced with a sword yonder, and broke, it freed God yonder. And He broke open the blood Cell, and washed us, and brought us into Himself by the Holy Spirit. There you are. And now we are sons of God, part of God. Deity Itself lives in every believer. Every man that's borned of the Spirit of God is a part of God.
No wonder he believes in the supernatural. No wonder he can believe in anything. Why is it? In him is a portion of God, wrapped up in that mortal body there, where there's sin and everything else, has created this body. But down in there, some work of God alone in regeneration has come down through there by the shedding of His own Blood, and taken away that blood that was in there, as a way, and set it aside, and entered into this sinful man, and put in him a hope that he'd die for It just as freely as he'd stand there. Speak to him. Sure, he believes It.
E-151 Иисус сказал: "Эти знамения будут сопровождать тех, кто верит: во Имя Мое они будут изгонять бесов; и говорить новыми языками; брать змей; или пить что-то; или возложат руки на больных, — те будут здоровыми". Иисус так сказал.
Почему? Он стал частью Его. Да, господа. Бог действует безотлагательно. Он все освободит. Он проделает путь. Когда это невозможно, Он проделывает путь. И любой человек, который верит в Него, верит тому же самому. Он должен. Он есть часть Бога. Он есть отпрыск Божий. Он есть сын Божий, или дочь Божья. И он ничего другого не может сделать, потому что Бог находится прямо с ним. Он просто есть часть Бога.
Смотрите. Все, чем был Бог в Огненном Столпе, Он излил в Сына, Иисуса Христа. "В Нем обитала полнота Божества телесно". Правильно? [Собрание: "Аминь".-Изд.] Так говорит Библия. Сам Бог, Б-о-г, Иегова, Могущественный, Защита, Щит, все Его искупительные имена, все, чем Он был, Он излил в Иисуса Христа.
E-151 Jesus said, "These signs shall follow them that believe: in My Name they shall cast out devils; and speak with new tongues; they'd take up serpents, or drink deadly things, or lay hands on the sick, they shall recover." Jesus said that.
Why? He's become a part of Him. Yes, sir. God's on the instance of deliver anything. He'll make a way. When there's no way, He makes a way. And any man that believes in Him, believes the same thing. He has to. He's a part of God. He's an offspring of God. He's a son of God, or a daughter of God. And he can't do nothing else, because God's right with him. He's just a portion of God.
Look. Everything that God was in the Pillar of Fire, He emptied into the Son, Jesus Christ. In Him dwelt the Fullness of the Godhead bodily. Is that right? The Bible said that God, G-o-d Himself, Jehovah, the Mighty One, the Buckler, the Shield, all His redemptive Names, everything that He was, He emptied into Jesus Christ.
E-154 А Иисус Христос родился из клетки Крови. И снаружи защитной оболочки самой клетки, которая в миллионы миллионов раз меньше, нежели может увидеть человеческий глаз, но это было тело, Господь Иисус. Внутри нее был Сам Бог. Облек Себя в клетку Крови для того, чтобы взять Свою Собственную Кровь и пролить Свою Собственную Кровь, или-или даром отдать Ее; чтобы через сокрушение той клетки Крови за нас, смертных, когда Она сокрушается и наша жизнь выходит отсюда; через искупление Кровью, Которую потребовал Бог, мы могли войти в то Тело и стать частью Самого Бога как сын Божий. [Брат Бранхам два раза стучит по кафедре-Изд.]
Брат, если ты сможешь Это усвоить, то это точно пойдет тебе на пользу. Мне бы хотелось просто каким-нибудь образом показать вам, что это такое. Только подумайте, Бог, Иегова, сошел в утробу женщины, осенил. Сошел в Духе и Он находился внутри. Кто Он? Он есть Сам Творец. Он сотворил ту самую женщину и утробу, в которой Он как раз тогда находился. Бог унизил Себя, сошел и вошел в эту клетку Крови. И Он начал создавать что-то вокруг Себя. Что это было такое?
E-154 And Jesus Christ formed from a blood cell. And the outside shield of the cell itself, which is billions times billions smaller than a human eye could see, but that was the body, the Lord Jesus. Inside of that was God Himself, wrapped Himself around the blood Cell in order to take His own Blood and to spill His own Blood, or--or give It freely, that we, through the breaking of that blood Cell to our mortal, when It breaks, and our life leaves from here to go out through the redemption of--of the Blood that God required, we can be brought into that Body and become a part of God Himself as a son of God.
Brother, if you can digest that, it'll sure do you good. I wish I had some way to just--just show you what it is. Just think of God, Jehovah, coming down into the womb of a woman, overshadowed. Come down in the, down to Spirit, and He's in there. What is He? He's the Creator Himself. He made the very woman in the womb that He was in right then. God made Himself little, come down and got into this blood Cell. And He begin to build something around Him. What was it?
E-156 Понимаете, что-что вызвало это еще в самом начале? Кровь. Кровь, жизнь была в крови. Вот что и вызвало это в самом начале. Итак, чтобы убрать это, должен сойти Сам Бог.
И Он сделал Себя очень маленьким. Вошел в утробу Марии и сотворил вокруг Себя оболочку, что было клеткой Крови; человек не имел к Этому отношения, нет, ничего такого. Сотворил эту клетку Крови. Та клетка Крови разделилась на еще одну, еще одну и еще одну, и начали появляться все нервы и все остальное. И Сам Бог жил там, создавая скинию, и Он обитал во Христе.
Вот ходящий Бог. Он сказал: "Я и Мой Отец — Одно. Мой Отец находится во Мне".
Сказали: "Теперь покажи нам Отца". Филипп сказал: "Покажи мне Отца и довольно для меня".
Сказал: "Филипп, Я столько времени был с тобой и ты не знаешь Меня?" Он сказал: "Когда вы видите Меня, вы видите Отца. И почему говоришь: 'Покажи мне Отца'? Я и Отец — Одно. Мой Отец сейчас живет во Мне. Не Я совершаю дела; это Он, Который во Мне, совершает эту работу". О, Боже мой!
E-156 See, what--what caused this thing back there in the beginning? Blood. Blood, life was in the blood. And back there is what caused it in the beginning. Now, to take it away, God Himself has to come down.
And He made Himself real little, come into the womb of Mary, and created it around Himself, a wall, which was the blood Cell (No man knowed nothing about It.), created this blood Cell. That blood cell pushed to another, another, another one, and all the nerves and everything begin to come in. And God Himself living in this, making a tabernacle, and He dwelt in Christ.
There's God walking around. He said, "I and My Father are One. My Father is in Me."
Said, "Show us now the Father." Philip said, "Showeth me the Father and it'll satisfy me."
Said, "Philip, I been so long with you, and you don't know Me?" He said, "When you see Me, you see the Father. And why say, 'Show me the Father.' I and the Father are One. My Father's living in Me now. It's not Me that doeth the works; it's Him that dwells in me, that does the works." Oh, my.
E-161 Как я могу сказать человеку, что с ним было не так? Как я могу сказать ему, каким будет его будущее через десять лет, или что у него было сорок лет назад? Это не я. Аллилуйя! Это Он, Который живет во мне. Который сошел и через Свою Кровь привел меня к общению с Ним. Аллилуйя! Как мои руки могут делать что-то, исцеляя больных? Они не имеют никакой силы. Это не я. Но это Он, Который обитает вот здесь, совершает это.
Как этот человек может проповедовать Евангелие? Он не может проповедовать Евангелие; в нем нет ничего, что сделало бы это. По натуре он — грешник. Но Бог сошел и обитал в нем, сделал его сыном Божьим и он проповедовал Евангелие. Почему он верит Слову? [Брат Бранхам два раза стучит по кафедре-Изд.] Потому что Тот Самый Бог, Который сотворил Слово, проповедует прямо через него.
E-161 How could I tell a man what was wrong with him? How could I tell him what his future will be ten years, or what he was forty years ago? It isn't me. Hallelujah. It's Him that lives in me, that come down, that through His Blood brought me in fellowship with Him. Hallelujah. How could my hands do anything by healing the sick? It hasn't got a bit of power. It's not me. But it's Him that dwells in here that does it.
How could this man preach the Gospel? He can't preach no Gospel. There's nothing in him to do it with. He's a sinner by nature. But God come down and dwelt in him, made him a son of God, and he preached the Gospel. Why does he believe the Word? Because the very God that made the Word is preaching right through him.
E-163 Я вижу это так ясно! Вы видите это? [Собрание: "Аминь".-Изд.] Вот пожалуйста. Тот Самый Бог, Который написал Слово, находится в человеке, говоря: "Это есть Истина. Меня не волнует, кто что говорит. Это Истина". Вот так-то. [Брат Бранхам один раз щелкает пальцем.] Бог в человеке распознает Свое Собственное Слово. Аллилуйя! Это решает дело. Бог вот здесь!
"Верьте всему. Надейтесь на все. Терпите все". Правильно? "Все Писание является вдохновением Божьим". Бог написал Его. Когда Бог входит вот сюда, Бог распознает Свое Собственное Слово, говорит: "Конечно, Это Истина". Если вы начнете где-то искажать Его, это между вами и Богом. Но Бог распознает Свое Собственное Слово. Аминь. О-о, как нам от этого хорошо, Богом вдохновенное Слово! Заметьте.
Сегодня утром я слушал этого проповедника-назарянина в Нью-Олбани, он подошел к Этому с другой стороны. Брат, я имею ввиду, он тоже хорошо изложил это там, на тему: "Все Писание дано через вдохновение". Да. Это так.
E-163 How that I see it. Do you see it? There it is. The very God that wrote the Word is in the man, saying, "That's the Truth. I don't care what anybody says. That's the Truth." There it is. God in the man recognizes His Own Word. Hallelujah. That settles it. God, in here...
"Believe all things. Hope all things. Endure all things." Is that right? All the Scripture is inspiration of God. God wrote It. When God comes in here, God recognizes His Own Word, says, "Sure, That's the Truth." Now, you go to doctoring It out somewhere, that's up between you and God. But God recognizes His own Word. Amen. Oh, how that makes us feel: God's inspired Word.
Notice. I heard that little Nazarene preacher in New Albany, this morning take a--the other side of That. Brother, I mean he really laid it on there too, about all Scripture given by inspiration. Yes. It is.
E-167 Итак, Бог дал Обещание и Он сказал Аврааму, что Он сделает. Он дал клятву. Он поклялся Самим Собою; никем высшим. Поэтому Сам Бог... Все, чем Он был в Огненном Столпе, тем Он был во Христе Иисусе. "Ибо Бог..." Говорит Библия. Бог...Библия говорит, что Бог излил...Вы знаете, что вы делаете, когда что-то выливаете? Излил Себя во Христа. Только подумайте, Бог излил Себя во Христа. "И Христос не почитал хищением быть равным Богу", ибо Он был Богом.
Именно за это они и убили Его, "нарушает субботний день; делает из Себя Бога". А Он был "Господом Субботы" и Он был Богом, Эммануилом, Христом! "Бог во Христе примирял с Собою мир". Так вот, и все, чем был Бог, Он излил во Христа. А все, чем был Христос, Он излил в Церковь. Так разве вы не видите, как... Невзирая на то, что говорили теологи, Христос верил Отцу. Правильно? [Брат Бранхам четыре раза стучит по кафедре-Изд.]
Они сказали: "Он сумасшедший!" Они сказали: "Он Вельзевул! Он дьявол!"
Он сказал: "Сейчас вы можете делать это безнаказанно, говоря обо Мне. Но когда придет Дух Святой, даже и не пробуйте". Понимаете?
E-167 Now, God has made a promise, and He told Abraham what He would do. He took His oath. He swore by Himself: none greater. So God Himself... All that He was, in the Pillar of Fire, He was in Christ Jesus. "For God..." the Bible said. God... The Bible said that God emptied (You know what you do, when we empty anything?)--emptied Himself into Christ. Just think. God emptied Himself into Christ. And Christ thought it not robbery to be equal with God, for He was God.
That's the thing they killed Him for: breaking the sabbath day, making Himself God. And He was Lord of the Sabbath, and He was God Emmanuel. Christ... It was God in Christ reconciling the world to Himself. Now, and everything that God was, He emptied into Christ. And everything Christ was, He emptied into the Church. So don't you see how Christ, regardless of what the theologians said, He believed the Father. Is that right?
They said, "He's crazy." They said, "He's Beelzebub. He's a devil."
He said, "You can get by with that now, talking about Me. But when the Holy Ghost comes, don't you try it." See?
E-175 Ибо Христос верил Отцу. Невзирая на то, что говорили учителя [Брат Бранхам один раз стукнул по кафедре-Изд.], Он верил Отцу. Правильно? Ибо Бог излил Себя во Христа и Божество было во Христе. Фью! Я надеюсь, вы понимаете.
А потом то, чем был Христос, Он излил в верующего с Духом Святым. Поэтому, неважно кто что говорит, он верит Божьему Слову. Понимаете, он должен верить [Брат Бранхам три раза стучит по кафедре-Изд.], ибо все, чем был Христос. Все, чем был Бог, было во Христе, а все, чем есть Христос, находится в вас, верующем.
Христос не может сказать вам чего-то, стоять и отрицать Это. Он не может забрать Свое Слово обратно. Он не может сказать...Вот, я могу сказать, я могу что-то сказать; сказать: "Простите. Я не хотел так говорить". Но Он не может. Он должен крепко держаться того, что Он говорит. Он есть Бог. Он верен и Он должен придерживаться того, что Он говорит. [Пустое место на пленке-Изд.]...Бог и Непогрешимый. Он должен придерживаться того, что Он сказал.
E-175 For Christ believed the Father. Regardless of what the teachers said, He believed the Father. Is that right? For God had emptied Himself into Christ, and Deity was in Christ. Whew. I hope you get it.
And then what Christ was, He emptied into the Holy Ghost believer. So no matter what anybody says, he believes God's Word. See? He has to, for all that Christ was... All God was, was in Christ. And all Christ is, is in you, the believer.
Christ can't tell you something, and stand around and deny it. He can't take His Word back. He can't say... Now, I can say... I can say something, say, "Well, I'm sorry. I didn't aim to say it that way." But He can't. He's got to stick with what He says. He's God. He's infallible, and He's got to stay with what He says. [Blank.spot.on.tape--Ed.]
E-178 Бог поклялся, обещал Аврааму и поклялся Самим Собой, что: "Я спасу тебя и твое семя после тебя". Что такое семя Авраама сейчас? Кто есть тот, который имеет эту надежную опору? Кто есть тот, который оперся на это основание? Не каждый, не кто попало. "Не все, говорящие Мне: 'Господи, Господи', войдут, но тот, который исполняет волю Отца Моего Небесного". И вот Это есть воля Отца. Это есть Его Слово.
E-178 God made an oath, promised Abraham and swore by Himself, that, "I'll save you and your seed after you." What is the seed of Abraham now? Who is the one that's got this sure hold? Who is the one that's built on this foundation? Not just every Tom, Dick, and Harry. "Not all that saith to Me, 'Lord, Lord,' will enter in, but the one that doeth the will of My Father which is in heaven." And this is the Father's will. This is His Word.
E-180 "Многие придут ко Мне в тот день и скажут: "Господи, разве я не пророчествовал, проповедовал во Имя Твое? Разве я не изгонял бесов во Имя Твое? Разве я не сделал всего этого во Имя Твое?
Он скажет: 'Отойдите от Меня, вы, делающие беззаконие. Я даже не знал вас'."
Человек вырабатывает какую-то эмоцию и теологию и по Писанию; пытается учить Писаниям и добавляет к Ним свое собственное истолкование и говорит эти вещи. "А имеет вид набожности и отрицает его Силу".
Он сказал: "В последние дни они будут наглы, напыщенны, любящими удовольствие больше, чем Бога; непримиримы, клеветники, невоздержанны, презирающие тех, кто годны", смеются над ними, называют их чем угодно. "Имеющие вид набожности, — проповедники, члены, — имеющие вид набожности, но отрекающиеся от Силы его". [Брат Бранхам семь раз стучит по кафедре-Изд.] Именно так. Сказал: "От таковых удаляйся. Ибо к таковым принадлежат те, которые ходят из дома в дом и руководят глупыми женщинами, уводимыми прочь всякими похотями, различными похотями". Ну да, они кричат по каждому пустяку.
E-180 "Many will come to me that day and say, "Lord, have not I have prophesied, preached in Your Name? Have not I cast out devils in Your Name? Have not I done all these things in Your Name?'"
He'll say, "Depart from Me, you workers of iniquity; I didn't even know you."
Men who worked up in emotions, in theology, in Scripturally, and trying to teach Scriptures and put their own interpretation to Them, and saying those things there, and having a form of godliness and denying the power thereof.
He said, "In the last days, they'd be heady, high-minded, lovers of pleasure more than lovers of God, trucebreakers, false accusers, incontinent, despisers of those that are good (making fun of them, call them everything), having a form of godliness (preachers, members)--having a form of godliness, but denying the power thereof." That's it. Said, "From such turn away. For these are the sort that goes from house to house, and leads silly women, led away with divers lusts, all kinds of lusts." Well, they holler at every little thing comes along.
E-183 Но заново рожденный Христианин знает, на чем он стоит. Ничто не поколеблет их. Они идут прямо к Голгофе. На пути вы встречаете много подражателей, это верно, но, брат, это только говорит о том, что есть тот, который действительно имеет это. У нас есть фальшивые доллары и подделки, но это только говорит о том, что есть настоящий доллар. Твердо держитесь этого. Двигайтесь дальше.
Авраам: "После того, как он терпеливо перенес!" Он терпеливо перенес это, большое сражение с болезнью и так далее. "Он получил обещанное после того, как он терпеливо перенес".
E-183 But a borned again Christian knows where they're standing. There's nothing will move them. They're walking straight to Calvary. You have a lot of impersonators along the road; that's right. But, brother, that only shows that there's somebody really got it. We have bogus dollars and counterfeits, but it only shows there's a real dollar. Stay right with it. Move right on.
Abraham, after he endured... He endured it, the great fight of affliction and so forth. He obtained the promise after he endured.
E-185 Он сказал: "Как Ианний и Иамврий противились Моисею". А посмотрите, что могли делать Ианний и Иамврий. Они могли делать почти то же самое, что сделал Моисей. Но они не могли сделать только одного. Они не могли исцелять больных. Это единственное, что показывало разницу между ними. Моисей мог бросить па-...палку, превратить в змею; и они могли. И М-...и Моисей мог навести на землю блох; и они могли. И Моисей мог навести на землю нарывы; и они могли. Но они не могли убрать их. Они могли только вызвать их, но они не могли удалить их. А Моисей мог, показывая, что Бог есть исцелитель.
И спасение, они...олицетворение спасения разделило животных пополам. А любой знает, что телица, коза и овца и все это было прообразами спасения. Ибо через приношение пролития крови овец и козлов, быков и телиц и так далее было прощение греха.
E-185 He said, "As Jambres and Jannes withstood Moses..." Well, look what Jambres and Jannes could do. They could almost do the same things that Moses done. But there's only one thing that they couldn't do. They couldn't heal the sick. That was the only thing that showed difference between them. Moses could throw his stick down, turned into a serpent; so could they. And--and Moses could call fleas upon the earth; so could they. And Moses could call boils upon the earth; and so could they. But they couldn't take them away. They could only call them, but they couldn't send them away. But Moses could, showing that God is a Healer.
And salvation, the impersonation of salvation split the animals in two. Which anybody knows that the heifer, and the goat, and the sheep, and all that, was types of salvation. For it was through the offering of the shedding of the blood of sheep, and goats, and bulls, and heifers, and so forth--the remission of sin.
E-187 Но когда он дошел до горлицы, здесь все знают, что горлицы были приношением за болезнь. Прокаженный должен был принести горлиц за свою болезнь. Птица была прообразом приношения за грех. И когда дошло до разделения их пополам, нет, господа, тогда они остались такими же. Их невозможно подделать. Нет...Ничто не может исцелить, кроме Бога. Понимаете? То же самое было в Старом Завете. Он сказал: "Господь, Который исцеляет все недуги твои".
Вы можете выйти и вести себя, как лицемер, говорить: "О, я спасен. Слава Богу! Да, господа. Я имею Это". И вы, может быть, обманываете. Но, брат, когда доходит до того времени, когда ты болен и возникает вопрос, исцелишься или нет, это говорит само за себя, что это такое. Это покажет, имеешь ты веру или нет. Правильно? "О, — скажете вы, — я не верю Этому!" Конечно, не верите. Во-первых, в вас нет ничего, чтобы верить этому.
E-187 But when he come to the turtledove, anybody here knows that turtledoves was an offering for sickness. A leper had to offer turtledoves for his sickness. The bird was a type of the sick offering. And then when it come to cutting them in two, no, sir, they stayed the same. They can't be impersonated. There's no... Nothing can heal but God. See? It was the same in the Old Testament. He said, "I'm the Lord Who heals all of your diseases."
You can go out and act like a hypocrite, say, "Oh, I'm saved. Glory to God. Yes, sir. I got it." And you might be deceiving. But, brother, when it comes to the time of whether you're sick and get healed or not, that shows for itself what it is. That shows whether you got some faith or not. Is that right? "Oh," you say, "I don't believe it." Sure, you don't. There ain't nothing in you to believe with in the first place.
E-191 Заметьте, и вот, понимаете. Тогда: "Не, — сказал, — не разделяй этого". Теперь посмотрите, что произошло, когда он показал эти искупления. Он показал, что придет время, когда они-они разделят эти диспенсации, что когда-то закон и благодать будут разделены. Он разрезал животное пополам. Он сделал все это. Потом он дошел до голубей для исцеления. Но Он есть Тот же Самый.
И посмотрите, тогда при-при Старом Завете, когда там стояли Ианний и Иамврий. Моисей мог бросить свой жезл и превратить его в змею; они тоже могли. Моисей мог вызвать блох; они тоже вызвали их. Подражания! "Ну, мы перешли в другую группу, которая не была отделена".
Когда дело дошло до Божественного исцеления, Моисей мог исцелять, или удалить нарывы; но они не могли. Однако они сами покрылись ими. Они не могли удалить их. Они не могли сделать этого. Они сказали: "Это перст Божий". И они не могли сделать этого. Итак, вы видите, Божественное исцеление неразделимо. Он всегда был Единственным, Который может исцелять. У дьявола нет никакой силы исцелять; никогда не исцелял, или, не может исцелить. Он не может исцелить.
E-191 Notice. Now... See? Says, "Don't..." Said, "You don't separate this." Now, look what happened when he showed those atonements. He showed that there'd be a time where they'd--they'd separate, these dispensations, where the law and grace would separate some time. He cut the animal in two. He done all this. Then he come up to the turtledoves to the healing. But He's the same One.
And look, under the--under the Old Testament there, when Jannes and Jambres stood there, Moses could throw down his rod, turned to a snake; they could too. Moses could call fleas; they'd call it also: Impersonations. "Well, we stepped over in this other group that wasn't separated."
When it come to Divine healing, Moses could heal, or take away the boils; but they couldn't. They broke out with theirself though. They couldn't take them away. They couldn't do it. They said, "This is the finger of God." And they couldn't do it. So you see, Divine healing is inseparable. Its always been that He's the only One that could heal. The Devil hasn't one power to heal, never did, or can't heal. He can't heal.
E-195 Смотрите. Ученики Иисуса пошли и увидели, как кто-то изгоняет бесов. Они сказали: "Мы видели человека, изгоняющего бесов. И он не пошел за нами, мы запретили ему".
Иисус сказал: "Не делайте этого. Никто, сотворивший чудо во Имя Мое, не может говорить о Мне с пренебрежением. Кто не с нами, тот против нас. И кто не собирает с нами, тот расточает". Правильно? Он знал, что если человек действительно добивался хороших результатов, изгоняя бесов, то он должен был иметь твердую веру в Бога, иначе тот дьявол не увидел бы этого. Правильно. Он добивался результатов. Многие из них приходили и говорили, что они сделали это, когда это было не так. Но этот человек добивался хороших результатов. Он действительно изгонял их, поэтому Иисус сказал: "Должно быть, у него есть что-то набожное, иначе он не смог бы сделать этого". [Брат Бранхам семь раз стучит по кафедре-Изд.] Верно, он добился хорошего результата.
E-195 Look. Jesus' disciples went out and seen somebody casting out devils. They said, "We seen one casting out devils. And he wouldn't follow us. We forbid it."
Jesus said, "Don't do that. No man could do a miracle in My Name, can speak lightly of Me. He that's not with us is against us. And he that doesn't gather with us, scatters abroad." Is that right? He knowed, if the man was absolutely getting results by casting out devils, he had to have a firm faith in God or that Devil wouldn't see that. That's right. He was getting results. Many of them come and said they done it, when they didn't. But this man was getting results. He really cast them out, so Jesus said, "He has to have something godly about him, or he couldn't do it." Right, he got a result.
E-197 Видеть там эти неразделимые жертвы! Те горлицы и голуби, да, господа, были неразделимыми. "Не рассекай их". Но: "Рассеки вот этих, но положи их друг против друга", потому что закон и благодать совпадут друг с другом. Но не исцеление; оно будет таким же все время. Понимаете? Это верно. "Просто оставь их такими, какие они есть".
Теперь заметьте. О-о-о-о! Прежде чем он сделал это...Авраам убил животных и разложил их там, и сделал так, как Бог сказал ему, потом наступила темнота. Он отгонял от них птиц. Наступила темнота, птицы уселись на насест и так далее. Ужасная...
Во-первых, Бог навел на Авраама сон. "Итак, Авраам, ты не имеешь к этому никакого отношения. Ни ты, ни твое семя после тебя, вы не будете иметь никакого отношения к своему спасению". По думайте-ка об этом.
E-197 See them inseparable, them sacrifices there? That turtledoves and pigeons (yes, sir,) is inseparable. Don't you cut them apart. But cut these apart, but lay them one against another, 'cause the law and grace will dovetail one against another. But not healing; it'll be the same all the time. See? That's right. Just leave them the way they are.
Now, notice. Oh, my. Before he done it... Abraham killed the animals and laid them out there, and done the way God told him, then it come dark. He kept the birds off of them. It come dark; the birds went to roost, and so forth. A horrible...
First thing, God put Abraham to sleep. "Now, Abraham, you haven't got one thing to do with it. Neither you or your seed after you, you're not going to have one thing to do with your own salvation." Think of that.
E-200 Бог сказал А-...сказал Адаму: "Если прикоснешься к этому дереву, ты...Вкусишь от Этого — будешь жить. Вкусишь от того — умрешь". Таков завет. Итак, это вы, вам предстоит выбор: "Если сделаешь это, если сделаешь то, то ты умрешь. Если будешь жить там, вкушать Это, то ты будешь жить". Так вот, Адам вкусил от этого и умер.
Пришла благодать, тогда Бог заключил завет по благодати. И когда Он сделал это, Израильские дети были в Египте. Бог уже сказал через Свое Слово, что Он собирается сделать. Он собирался вывести их. И Бог обязан подтвердить Свое Слово. Но тогда, когда Бог, обязанный подтвердить Свое Слово, сошел туда и послал спасителя, Моисея, это усмотрела благодать. Вот приходит Моисей, выводя детей Израильских, когда они вышли с ним.
Вышли в пустыню и сказали: "О, дай нам сделать что-нибудь. Мы хотим создать себе организацию и мы хотим, чтобы ты дал нам что-нибудь сделать. Позволь нам создать себе вот что. Дай нам соблюдать закон". Исход 19 была самая большая ошибка, которую сделал Израиль. Когда благодать уже усмотрела им спасение, тогда они захотели что-то сделать, чтобы заслужить это. Бог уже поклялся Аврааму о том, что Он собирается сделать. Они сказали: "Позволь нам иметь закон". Но закон никогда не соблюдался; никто (никогда) не соблюдал его. Они никогда не соблюдали.
E-200 God told--told Adam, "If you'll touch this tree, you'll... You eat from Here, and you'll live. You eat from that one, you'll die." That's the covenant. Now, that's... You--you've got the thing before you, "If you do this, if you do that, you'll--you'll die. If you live there, eat this one, you'll live." So then Adam eat from this, and he died.
Grace come on, then God made a covenant by grace. And when He did, the children of Israel down in Egypt... God already said by His Word what He was going to do. He was going to bring them out. And God's obligated to His Word. But then when God, obligated to His Word, went down there and sent a saviour, Moses, grace provided that... Here come Moses, leading the children of Israel out.
When they come out with him, got out in the wilderness, said, "Oh, give us something to do. We want to form us an organization, and we want you to give us something to do. Let us make us something like this. Give us a law to keep." Exodus 19 was the greatest mistake that Israel ever made. When grace had already provided their salvation, then they wanted something to do to merit it. God already swore to Abraham, what He was going to go. They said, "Let us have the law." And the law never did... No one never kept it. They never did.
E-203 Иисус пришел, чтобы исполнить закон, и благодать снова усмотрела Спасителя. Это верно. Ибо Бог поклялся, аллилуйя, что Он спасет Авраама и его Семя. А как Он мог сделать это с непокорными, жестокосердными, жестоковыйными, да, людьми, которые не будут слушать или что-то такое? Он сказал, что у них были свои теологи и все остальное. Как Он собирается сделать это? Этот будет принимать вот это; а этот будет принимать то. А Бог смотрит вниз и видит церкви в этот день, что все они собрались вместе и всю эту грязь и прочее. Он должен был проделать путь, ибо Он поклялся, что Он сделает это. Не только для евреев! Он сказал: "В тебе благословятся все племена земные", евреи, язычники, точно так же. "Я призову Семена". Аллилуйя! О-о-о-о, вот это да! "Я сделаю это". И в этот день...
E-203 Jesus come to fulfill the law, and grace provided a Saviour again. That's right. For God had sworn (Hallelujah,) that He was going to save Abraham and his Seed. And how could He do it with rebellious, stiff-hearted, stiff-necked people that wouldn't listen or nothing? They had all their theologies and everything else, He said. How's He going to do it? This is going to take this; and this is going to take that. And God looking down and seeing the churches in this day, how they was all conglomerated together, and all this kind of mess and things. He had to make a way, for He swore that He would do it, not only Jews. He said, "In thee shall all the tribes of the earth be blessed," Jew, Gentile, alike. "I'll call a Seed. (Hallelujah. Oh, my.) I'll do it." And in this day...
E-205 Что такое Семя Авраама? "Авраам поверил Богу". Эта маленькая клетка Крови, часть Этого, образно искупляла Авраама. "Он поверил Богу; это вменилось ему в праведность". Бог призвал Авраама по суверенной благодати, не потому, что он был Авраам. Он был простым человеком.
Теперь послушайте. И каждый из Божьих детей призван таким же образом. Вы не можете спасти себя. Вы ничего не можете сделать. Если вы грешник, то вы не можете прийти к Богу, если Бог не призовет вас. Иисус сказал: "Никто не может прийти ко Мне, если Отец Мой не призовет его. А когда Отец призовет его, всем приходящим Я дам бесконечную Жизнь и воскрешу их в последний день".
E-205 What is the Seed of Abraham? "Abraham believed God." This little blood cell, a portion of it was in a shadow, atoning on Abraham. "He believed God; it was imputed to Him for righteousness." God called Abraham by sovereign grace, not because he was Abraham. He was just a man.
Now, look. And every one of God's children is called the same way. You can't save yourself. There's nothing you can do. If you're a sinner, you can't come to God 'less God called you. Jesus said, "No man can come to Me, except My Father calls him. And when the Father calls him, all that comes, I'll give Him Everlasting Life and I'll raise him up at the last day."
E-207 Бог по суверенному избранию призвал Семя Авраама. А если такого рода Жизнь, Которая была внутри той клетки Крови, была на Аврааме, который называл невозможное "возможным", называл невозможное, что: "Это будет, потому что так сказал Бог". То какими людьми является Семя Авраама? [Брат Бранхам три раза стучит по кафедре-Изд.] О, нет, не пропустите этого. Пожалуйста, не пропустите. Я чувствую, как Это сходит с темя моей головы. Послушайте. Смотрите.
Если вы Семя Авраама, тогда вы не можете спорить с Богом. Семя Авраама является частью этого Духа. Ибо Бог дал Аврааму знак обрезания, отрезав плоть, во свидетельство того, что Он принял его. В эти последние дни взял Духа Святого и обрезал каждого верующего, отсекая все сомнения и неверие, чтобы верил, что Божье Слово чисто и свято [Брат Бранхам четыре раза стучит по кафедре-Изд.], и что Это Истина. Обрезание; отрезание всего неверия, всего, отсекание всех береговых линий. Говоря: "Боже, я верю Тебе; жить или умереть, утонуть или затонуть. Это есть Твое Слово. Я верю Ему". Вот, понимаете, что я говорю?
E-207 God, by sovereign election has called Abraham's seed. Then if that type of Life that was on the inside of that blood Cell was upon Abraham, who called the impossible possible, called the impossibles that they would be, because God said so, what kind of people are the seed of Abraham? Oh, don't--don't miss this. Please don't. I feel it coming from the top of my head. Looky. Look.
Then if you are Abraham's seed, you can't dispute with God. Abraham's seed is a part of this Spirit. For God gave Abraham a sign of circumcision, cutting off the flesh, for a witness He had received him. In this last days, has took the Holy Ghost and circumcised every believer, of cutting off all doubts and unbelief, to believe God's Word is pure and holy, and It's the Truth. Circumcision, cutting away all unbelief, everything, cutting loose every shore line, saying, "God, I believe You, live or die, sink or drown. It's Your Word. I believe It." Then, see what I mean?
E-211 И Бог сказал: "Я поклянусь Самим Собой, потому что Я никем не могу поклясться". Он есть самый великий. Он сказал: "Я поклянусь Самим Собой, что Я спасу Авраама и его Семя". [Брат Бранхам несколько раз стучит по кафедре-Изд.] Это верно.
Так кто является Семенем Авраама? Те, которые наполнены Духом Святым, являются Семенами Авраама. Слушайте. Смотрите. Ибо через Авраама пришел Исаак, через Исаака пришел Христос. Тогда как мы входим во Христа? Мы можем быть во Христе только...Библия говорит: "Вы, которые во Христе, являетесь мертвыми и принимаете Семя Авраама и являетесь наследниками согласно обетованию". Правильно? [Собрание говорит: "Аминь".-Изд.] Фью! "Те, которые умерли во Христе, являются Семенем Авраама и наследниками согласно обетованию".
Итак, через ту клетку Крови! С вашей естественной клеткой крови было покончено и вас обволакивает клетка Крови Семени Авраама, что есть Христос. [Брат Бранхам один раз стукнул по кафедре-Изд.] Та клетка Крови может содержать в себе только...Не беззаконие, грязь и мерзость. Внутренность той клетки Крови может достичь только Жизни Божьей, что есть Дух Святой.
И вас можно уничтожить не больше, чем Самого Бога можно уничтожить, ибо Это есть часть Бога. "Я воскрешу их в последний день". "Кого Он оправдал, тех Он уже прославил". [Брат Бранхам три раза стучит по кафедре-Изд.] И в Присутствии и разуме Всемогущего Бога каждый человек, рожденный заново от Духа Святого, сейчас прославлен в Его Присутствии [Брат Бранхам два раза стучит по кафедре], ожидая времени искупления. Фью-ю-ю-ю! Ой, ой! Вы видите это? [Собрание: "Аминь".] Бог через благодать призвал вас к Семени Авраама. [Брат Бранхам четыре раза стучит по кафедре.] И каждого из Семени Авраама, Всемогущий Бог поклялся Самим Собой, что Он воскресит его. [Брат Бранхам много раз стучит по кафедре.] Бог сказал, что Он позаботится об этом.
E-211 And God said, "I'll swear by Myself because there's none I can swear by." He's the greatest thing there was. He said, "I'll swear by Myself, that I'll save Abraham and his seed." That's right.
Now, who is the Seed of Abraham? Those who are filled with the Holy Ghost are seeds of Abraham. Look. Look. For Abraham come Isaac; through Isaac come Christ. How do we get into Christ then? We can only be in Christ... The Bible said, "You that are in Christ are dead, and are taken on Abraham's seed, and are heirs according to the promise." Is that right? Whew. Those that are dead in Christ are Abraham's Seed, and heirs according to the promise.
So through that blood Cell, through your natural blood cell was broken away, and you're enshrouded with the blood Cell of the--Abraham's Seed, which is Christ. In that blood cell can only contain, not iniquity, and filth, and nastiness. Inside of that blood Cell can only attain the Life of God, which is the Holy Ghost.
And you can no more be destroyed than God Himself can be destroyed, for It's a part of God. "I'll raise them up at the last day. Those who He has justified, He has already glorified." And in the Presence and the mind of Almighty God, every man borned again of the Holy Ghost is glorified in His Presence now, waiting for the time of redemption. Whew. My, my. You see it? God, through grace, has called you to Abraham's seed. And every one of Abraham's seed, Almighty God swore by Himself He'd raise him up. God said He'd take care of it.
E-215 Как вы являетесь Семенем Авраама? Будучи мертвыми, ваша жизнь сокрыта. "Одним Духом мы все..." Не "вписаны" туда, не "окроплены" туда. "Но одной водой"? Нет. "Но одним Духом мы все крещены в эту клетку Крови, что есть Христос Иисус". В начале была только одна клетка Крови [Брат Бранхам два раза стучит по кафедре-Изд.], и мы крещены Туда с Ним, а Он был Сыном Божьим. [Брат Бранхам два раза хлопает в ладоши.] И мы есть сыны и дочери Божьи, сонаследники с Ним в Царствии [Брат Бранхам два раза стучит по кафедре.], веря, что все, что говорит Отец, есть Истина. [Брат Бранхам два раза стучит по кафедре.] Аллилуйя! Брат!
Вера в Отца, вера в Сына Его
И в Духа Святого — все три есть одно.
Демон трепещет, а грешник встает,
Вера в Иегову весь мир потрясет!
E-215 How you Abraham's Seed? By being dead, your life hid. "By one Spirit we are all (Not lettered in, not sprinkled in.)... But by one water?" No. "But by one Spirit are we all baptized into this blood Cell, which is Christ Jesus." In the original was only one blood Cell, and we're baptized in there with Him, and He was the Son of God. And we are sons and daughters of God, joint heir with Him in the Kingdom, believing everything the Father says is the Truth. Hallelujah. Brother...
Faith in the Father, faith in the Son,
Faith in the Holy Ghost, three in the One;
Demons will tremble, and sinners awake;
Faith in Jehovah will anything shake. (That's right. True.)
E-216 Правильно. Верно. Вот та клетка Крови. С чего Это началось? С одной клетки Крови. Правильно? Что было внутри той клетки Крови? Жизнь Божья. Что произошло с той клеткой Крови? Ее пронзил грех. Римское копье надругалось над Этим, пронзило Это. Почему? Потому что на Него был возложен грех. "И это было угодно Богу". Именно тогда было приобретено оправдание. Бог сказал: "Это решает дело навсегда". Вот, пожалуйста. И ту клетку Крови пронзили.
И пошла Кровь, брызнула из-под Кровяной оболочки, "пшшшшш", когда Она была сокрушена там на Голгофе. Для чего? Чтобы открыть ту оболочку, за которую раньше никто не заходил, чтобы ввести нас с вами в ту клетку Крови; приводя через Кровь, "омывая водой Слова", через Кровь Христа. [Брат Бранхам один раз хлопает в ладоши-Изд.] "Без пролития Крови, нет прощения греха". Благодатью берет погибшего грешника, проводит его через эту клетку Крови вот здесь и дает ему Духа Святого. Притягивает сюда этого; дает ему Духа Святого. "И мы есть сонаследники со Христом [Брат Бранхам четыре раза стучит по кафедре.] в Царствии Божьем". Фью-ю! Да оживет в тебе Бог, или умрите для самого себя, чтобы Бог мог оживать в вас до тех пор, пока вы не увидите Его. Провел вас через клетку Крови; провел вас через струю.
E-216 There's the blood Cell. Where was It begin? One blood cell. Is that right? What was inside that blood Cell? The Life of God. What happened to that blood Cell? It was speared by sin. A Roman spear sinned it--speared it. Why? Because sin was placed upon It. And it pleased God. Justification was bought right there. God said, "That settles it forever." There it is. And that blood Cell was pierced.
And the Blood flew out, sprayed out from around the blood cell [Brother Branham makes spraying sound--Ed.] when It was broke there at Calvary. What for? To open up that shell where no man had ever entered before, to bring you and I into that blood Cell, bringing through the Blood, washing by the water of the Word through the Blood of Christ. Without the shedding of Blood, there's no remission of sin. Taking the lost sinner by grace, pulled him through this blood cell in here, and here give him the Holy Ghost. Pull this one over here and give him the Holy Ghost. Then we're joint heirs with Christ in the Kingdom of God. Whew. Does God in you wake up, or kill yourself so God can wake up to you till you realize Him? Pulls you through the blood Cell, pulled you through the spray.
E-218 Что произошло с этой клеткой Крови? Она просто погибла и исчезла? Нет, господа. Она разбрызгалась. Она распространилась. Она распространилась, чтобы могло родиться много сынов. Нет, сыны могут родиться от этой одной клетки Крови, от этого одного Человека. Этот один Дух вошел во внутренность этой клетки Крови и Он создавал и создавал вокруг Себя. Никто еще никогда не входил, они никогда бы не вошли. Но Сам Бог сошел и стал Младенцем в яслях; вырос и стал Человеком. Все, все это обволакивало эту одну клетку Крови. И Она была пронзена и сокрушена на Голгофе; грех разрушил это. Бог же воскресил Его для оправдания. [Брат Бранхам два раза стучит по кафедре-Изд.] Теперь вокруг того Духа...
Этот же самый Дух живет сегодня здесь на земле. И вокруг Этого находятся вот такие брызги. Теперь не-не трудно, вы можете...там, куда вы не можете войти. Это открыто, для того чтобы вы могли войти. Открыто, чтобы он мог войти. Почему? Чтобы проводя грешника через эту клетку Крови к Себе..."Если Я буду вознесен, то всех привлеку к Себе".
E-218 What happened to the blood Cell? Did It just perish and run out? No, sir. It sprayed. It loosened up. It loosened up, so many sons could be born. No sons could be born by this one blood Cell, this one Man. This one Spirit come on the inside of this blood Cell, and created it around and around Him, like that. No one had ever entered, never would they before. But God Himself come down and was made a Baby in a manger; come up, and was made a Man. All the... Everything was wrapped around that one blood Cell. And It was pierced like that and broke at Calvary; sin scattered it. God raised Him up for justification. Now, around that Spirit...
This same Spirit lives here on earth today. And It's got a spray around It like this. It's not--not hard, you can--where you can't get in. It's loose so you can come in, loose so he can come in. Why? That through the pulling of a sinner through this blood Cell to Himself... "If I be lifted up, I'll draw all men unto Me."
E-221 И когда Он проводит этого грешника через ту клетку Крови, Он очищает его от всякой неправедности [Брат Бранхам четыре раза стучит по кафедре-Изд.], аллилуйя, и вводит его в Себя Духом Святым. И грешник является новым творением во Христе Иисусе, крещенным туда Духом Святым. Втягивает его Сюда внутрь; и Там внутри часть человека является божественной. Он есть сын Божий. Это есть дочь Божья. Все мирские желания мертвы, потому что они на...Между ним и миром находится Кровь Иисуса Христа.
Тогда он "надеется на все; верит всему". Аллилуйя! На то, что Бог говорит, он говорит: "Это есть Истина. Жить или умереть, какое это имеет значение? Это Истина. Я иду вперед". Фью-ю! Извините меня. Я-я чуточку разошелся в своей собственной церкви. Аминь. О-о-о, вот это да!
Построил на Крови Христа
Навек надежды я свои;
Когда все рушится кругом,
Я нахожу опору в Нем.
Стою я на Скале Христа,
В других основах лишь песок.
E-221 And when He pulls that sinner through that blood Cell, He cleanses him from all unrighteousness (Hallelujah.), and brings him in by the Holy Ghost into Himself. And the sinner is a new creature in Christ Jesus, baptized in there by the Holy Spirit. Pulls him in here, and the part of the man in there is godly. He's a son of God. He's a daughter of God. Any desires of the world is dead, 'cause they're on... Between him and the world is the Blood of Jesus Christ.
Then he hopes all things, believes all things. Hallelujah. What God says, he says, "That's the Truth. Live or die, what difference does it make? It's the Truth. I'm moving on." Whew. Excuse me. I--I'm just a little bit informal in my own church. Amen. Oh, my.
My hopes is built on nothing less
Than Jesus' Blood and righteousness;
When all around my soul gives way,
Then He's all my hope and stay.
On Christ, the solid Rock, I stand;
All other grounds is just sinking sand.
E-223 То ли это деньги, то ли это популярность, то ли это большой проповедник, то ли это то, или то ли это доктор, то ли это автомобиль, или то ли это одно, второе или третье! Все другие основы — это сыпучие пески! Ой, ой! Насколько больше я замечаю это, когда я вижу, что седеют волосы, которые у меня остались на голове; моя плоть дряхлеет. Моя единственная надежда находится Там. Господь Иисус, возьми меня за руку и веди меня вперед. Дай мне двигаться дальше, Господь Бог, просто не обращать внимания на все мирское, но: "Взирать на Христа, создателя и завершителя веры моей, Который ради Своих, ради славы Божьей, положил Свою жизнь, чтобы Он мог принести Себя в жертву", чтобы Он мог ввести меня в общение с Ним в Отце. Хм-м! Вот, пожалуйста. Как грешники могут смотреть на Это и уходить прочь? Я...Это вне того, что я могу себе представить.
E-223 Whether it's money, whether it's popularity, whether it's a big preacher, whether it's this, or whether it's the doctor, whether it's a automobile, or whether it's this, that, or the other, all other grounds is sinking sands. My, my. How much more I notice it as I see the hair is graying, what I got left around my head, my flesh withering away. My only hope is There. Lord Jesus, take me by the hand and lead me on. Let me move on, Lord, God, just not pay any attention to anything of the world, but looking to Christ, the Author and Finisher of my faith; Who for His Own, for the glory of God, laid down His Life, that He might offer Himself as a Sacrifice, that He might bring me into fellowship with Him, in the Father. Hmm. There it is.
How could sinners ever look at That and walk away? I... It's beyond anything I can think of. All right, quickly now. We got to hurry, before we close.
E-227 Хорошо, теперь быстро. Нам надо поторопиться, пока мы не закончили.
Эту надежду мы имеем...
(19 стих) ...как якорь души...
Ну вот опять: "Якорь души, эту надежду мы имеем как якорь". Когда что-то заякорено, оно не может двигаться.
Якорь мой исцеляет меня,
Он прочен, если восстанет буря,
Моя Скала исцеляет меня,
Основан я на любви Иисуса.
Этот якорь! Однажды, когда я был там за пределами струи; однажды Бог взял этого бедного, погибшего грешника и протянул его через эту струю, да, господа, и привел его сюда и заякорил меня там; обнял меня Своими руками. И все остальное, неважно что это: "Моя душа взирает на Тебя!" Понимаете? "Имеем якорь, безопасный и крепкий". Послушайте: Эту надежду мы имеем как якорь души, безопасный и крепкий...
E-227 Which hope we have... (19th verse)... as an anchor of the soul... (Here it goes again.)... a anchor of the soul. Which hope we have as a anchor...
When anything's anchored, it can't move.
I have an anchor that keeps me whole,
Steadfast and sure while the sea billows roll,
Anchored in the Rock that makes me whole,
Grounded safe and sure in the Saviour's love.
This anchor. When I was out yonder beyond the spray one day, one day God took this poor lost sinner, and pulled him through that spray (Yes, sir.), and brought him over here and anchored me in there, put some arms about me. And everything else, no matter what it is, "My soul looks up to Thee." See? "Have an anchor, steadfast and sure." Look here.
E-230 Не колеблющийся от каждого учения и каждого ветра, метающийся из стороны в сторону; вставая на эту сторону и вставая на ту сторону и не зная, где вы находитесь. Библия говорит: "Я хочу, чтобы вы были утверждены". Не говоря: "Ну, сегодня я-я такой, а завтра буду какой-то другой". Заякорьте вашу душу во Христе Иисусе. Родитесь заново. Жизнь Божья живет в вас и вы знаете без малейшего сомнения, что вы перешли от смерти к Жизни. Все ваши надежды построены там на Голгофе. Любовь Божья льется через ваше сердце. И вы верите, что каждое Слово, Которое говорит Бог, является истинным. Вы желаете умереть за каждую Его часть. Понимаете, что я говорю? "Безопасный и крепкий!"
E-230 Which hope we have as an anchor of the soul, both sure and steadfast...
Not weaved about with every doctrine and every wind, tossed about from one side to another, taking sides over here, and taking sides over here, don't know where you stand. The Bible said, "I would that you'd be established." Not saying, "Well, I'm a--I'm this today and something else tomorrow." Anchor your soul in Christ Jesus. Be borned again, the Life of God living in you, and you know beyond a shadow of doubt, that you've passed from death to Life. Your whole hopes is built yonder in Calvary. The love of God pours through your heart. And you believe every Word that God says is the true. You're willing to die for any phase of It. See what I mean? Steadfast and sure.
E-232 Теперь взгляните. Позвольте мне снова прочитать это.
Эту надежду мы имеем как якорь души, безопасный и крепкий, и который пребывает до...с (как его там) во внутреннейшем за завесой,
Это, что, за какой завесой? О какой завесе я говорю? Завеса Крови. Кровь!
За завесу мы зашли,
Где те славы не прошли.
Вы знаете эту песню, которую мы здесь поем?
Аллилуйя! Аллилуйя!
Я зашел за завесу, Кровь, которая была разорвана у Него в боку.
За завесу я зашел,
Где свет славы не прошел.
Аллилуйя! Аллилуйя!
Я обитаю в Присутствии Царя.
За завесу я зашел,
Где свет славы не прошел.
Если у меня появляются проблемы одним образом, или другим образом, слава все равно не проходит.
За завесу я зашел,
Где свет славы не прошел.
Аллилуйя! Аллилуйя!
Ибо я живу в Присутствии Царя.
E-232 Now, looky. Let me read it again.
Which hope we have as an anchor of the soul, both sure and stedfast, and which endure unto the... with... (what you call it) that within the veil;
That, what within what veil? What veil am I talking about? The veil of the Blood, the Blood.
We have crossed the riven veil,
Where the glories never fail.
You know that song we sing here?
Hallelujah. Hallelujah.
I have crossed the riven veil (The Blood, where it was riven in His side.)
I have crossed the riven veil,
Where the glories never fail.
Hallelujah. Hallelujah.
I'm living in the presence of the King.
I have crossed the riven veil,
Where the glories never fail.
If my troubles come this way, or that way, the glories still don't fail.
I have crossed the riven veil,
Where the glories never fail.
Hallelujah. Hallelujah.
For I'm living in the presence of the King.
E-234 Он ввел меня в Его общение через разорванный бок Его Сына Христа Иисуса, сделал меня частью Его; чтобы я верил всему, верил Ему, доверял Ему, стоял там; слава никогда не проходит. "Все содействует ко благу любящим Его", так что слава никогда не проходит.
За завесу я зашел,
Где свет славы не прошел.
Аллилуйя! Аллилуйя!
Я живу в Присутствии Царя.
Мои надежды построены Там, ни на чем другом. Я прихожу через Кровь, Которая спасла меня. Я прихожу через Кровь, Которая исцелила меня. Все, в чем я нуждаюсь, находясь здесь; я требую тех атрибутов с Голгофы и они — мои. Они даром принадлежат мне. Если Отец не может дать их мне, то Он даст мне знать почему. Моя вера по-прежнему взирает прямо на Него, говоря: "Господь, я верю, что Ты знаешь, что самое лучшее для меня, поэтому я отдаю себя Тебе. И вот я". Аминь. О, вот, пожалуйста. Моя уверенность находится в Нем, в Нем, Боге Небес.
E-234 He's brought me into His fellowship, through the riven side of His Son Christ Jesus, made me a part of Him, to believe all things, to believe Him, to trust Him, to stand there; glories never fail. All things working together for good to them that love Him, so glories never fails.
I've crossed the riven veil,
Where the glories never fail.
Hallelujah. Hallelujah.
I'm living in the presence of the King.
My hopes is built there on nothing less. I come through the Blood that saved me. I come through the Blood that healed me. Anything that I have need of, while I'm in here, I call for those attributes there from Calvary, and they're mine. They're mine freely. If the Father can't give them to me, He'll let me know why. My faith still looks right at Him, saying, "Lord, I believe that You know what's best for me, so I commit myself to You. And here I am." Amen. Oh, there it is. My confidence is in Him, in Him, the God of heaven.
E-236 Теперь взгляните.
"А предтечею..." О, вот это да! Только посмотрите сюда, взгляните сюда! Я даже никогда не замечал этого. Посмотрите вот на этот последний стих, 20-й стих. Фью! Как это чудесно!
Куда предтечею за нас вошел...предтеча, Иисус, сделавшись Первосвященником навек по чину Мелхиседека.
"Предтеча", Человек, Который пошел перед нами, и Он пришел и занял наше место, никто иной, как Сам Бог. Он сошел и сделал Себя Человеком, чтобы быть предтечей, доказать людям. Почему? Он поклялся клятвою, что Он сделает это. Он поклялся, что Он спасет нас. Он поклялся, чтобы мы могли это делать. Он поклялся нам обо всем этом Самим Собой. Потом Он сошел, стал предтечей. Он сделал Себя предтечей. Он вошел сюда в мир и жил в этом мире, Его везде окружал грех; но был над грехом, потому что Он верил Богу. Правильно?
E-236 Now, watch.
Whereas the forerunner is...
Oh, my. Just looky here, looky here. I never even noticed this. Look at this last verse here, the 20th verse. Whew. What a wonderful thing.
Whither the forerunner is for us entered,... (the forerunner)... even Jesus, made an high priest for ever after the order of Melchisedec.
The Forerunner, the Man that went before us, as One come and took our place, none other but God Himself. He come down and made Himself a Man for a Forerunner, to prove to the people. Why? He swore by an oath He was going to do it. He swore He was going to save us. He swore that we could do it. He swore these things to us by Himself. Then He come down and was made a Forerunner. He made Himself a Forerunner. He entered here on the world, and lived in the world, sin all around Him, and above sin, because He trusted God. Is that right?
E-240 Потом Он сошел и умер как грешник, пригвожденным ко кресту. Все физические признаки показывали, что Он мертв. Они били Его. Они повесили Его там. Ведь пролитой Им крови было достаточно, чтобы умереть. А потом они подошли...Он был мертв. Небеса провозгласили, что Он был мертв. Земля сказала, что Он был мертв. Все говорило, что Он был мертв.
Римский солдат проткнул копьем Его сердце и вытекла Его Кровь: "Кровь и вода", которые разделились, показали горе. И это говорило что Он был мертв. Вода...Послушайте, если Человек висел там и вылились Кровь и вода [Брат Бранхам три раза стучит по кафедре-Изд.], это показало, что Кровь и вода разделились. Аллилуйя! Он был мертв. И Он не умер от меча. Он не умер от того, что пронзили. Он умер от горя.
E-240 Then He went down to the--and died as a sinner, nailed to a cross. Every physical thing showed that He was dead. They beat Him. They hung Him up there. Why, He bled enough to kill Him. And then they come around; He was dead. The heavens declared He was dead. The earth said He was dead. Everything said He's dead.
The Roman soldier rammed a spear through His heart, and there flowed His Blood out, Blood and water, which had separated, showed of grief. And that said He was dead. The water... Look, if the Man was hanging there, and Blood and water poured out, showed that the Blood and water had separated. Hallelujah. He was dead. And He never died from the sword. He never died from the pierce. He died because of grief.
E-242 Ничто на свете не разделит кровь от воды. Спросите какого угодно ученого, или любого доктора. Он скажет вам. Иногда только от большого горя, когда люди так сильно страдают, что могут...Вы знаете, от горя, например, головные боли и все прочее. Иногда это вызывает сердечный приступ и убивает их, когда разделяются кровь и вода. Именно это и убило Господа Иисуса. Он умер под руками Иеговы; это верно, полное наказание, правосудие, ибо Бог требовал правосудия. Правильно. И никто не мог лишить Его жизни. Он сказал: "Я положу ее. Никто не может забрать ее, и положу ее и Я воскрешу ее".
E-242 There's nothing in the world separate blood from water. Ask any science you want to, or any doctor. He'll tell you, only through hard grief, sometimes, that people suffer so hard that they can... You know, in grief, like heartaches and things like that, it sometimes causes a heart attack and kills them, when the blood and water separates. And that's what killed the Lord Jesus. He died under the hands of Jehovah (That's right.), a full penalty, justice, for God required justice. That's right. And then no man could take His life. He said, "I'll lay it down. No man can take it. I'll lay it down, and I'll raise it up again."
E-245 И Бог, показывая, что через самую ужасную, самую жестокую смерть, которой может умереть смертный, Бог послал предтечу, Иисуса Христа. И Он сошел сюда как Человек. Он жил. Он ел. Он пил. Он плакал. Он спал. Он радовался вместе с нами, как человек. И Он висел там на кресте и умер и был забальзамирован. Когда меч вытянул из Его тела Кровь. И был завернут в пелену и положен в могилу. И находился в могиле три дня и ночи. И Его душа пошла в ад, так говорит Библия. Да, господа.
Но потом Он воскрес. "Бог не-не позволит Святому Своему увидеть тления, также и не оставит Его души в аду". И Он воскресил Его на третий день для нашего оправдания. Поднял Его на Высоту для нашего оправдания.
Живя, Он любил меня; умирая Он спас меня;
В погребение Он далеко унес мои грехи;
Воскресая Он оправдал.
Все; как предтеча! [Брат Бранхам несколько раз стучит по кафедре-Изд.] И поскольку Бог воскресил Его, то каждого, который имеет в себе часть той Жизни, Он обязан воскресить в последний день.
Предтеча! Поднял Его в Небеса Собою, посадил Его по Свою правую руку. Сила и величие, намного выше всех лун, звезд, Ангелов и Архангелов.
Самое Высшее из существующего стало самым низшим из существующего; чтобы Он мог взять это посередине и привести к Себе, "примирив мир с Собою". Когда Бог...Вы можете это представить? Святой и вышний, самый Высший, сотворил человека чуть меньше Себя.
E-245 And God, showing that through the hardest, most cruelest death that mortal could ever die, God run the Forerunner, Jesus Christ. And He come down here as a man. He lived. He eat. He drank. He cried. He slept. He rejoiced with us like men. And He laid out there on the cross and died, and was embalmed. With a sword, pulled the Blood from His body... And was wrapped in the cloth, and put in the grave, and was in the grave for three days and nights. And His soul went to hell. The Bible said so. Yes, sir.
But then He rose again. God would not, wouldn't let His Holy One see corruption, neither His soul stay in hell. And He rose Him up on the third day for our justification, ascended Him up on high for our justification.
Living, He loved me; dying, He saved me;
Buried, He carried my sins far away;
Rising, He justified...
Everything as a forerunner... And as God raised Him up, He's obligated to every one that's got part of that Life in them, will raise them up at the last day. The Forerunner took Him up into heaven with Himself, set Him on His right hand in power and majesty, far above every moons, the stars, the Angels, the Archangels.
The highest Thing that ever was, become the lowest thing there ever was, that He might take that in between, and bring to Himself, reconcile the world to Himself. When God... Can you think of it? Holy and high, highest Thing, created man a little lesser than Him...
E-251 Человек опустился прямо досюда. Кровь овец и козлов потенциально держала его в стороне, пока не наступила полнота времени. Потом сошел Сам Бог; не Ангел, не Херувим. Но Бог сошел с Небес и дошел до самого ада; чтобы поднять человека из ада вместе с Собою на Небеса. Он пришел, разыскивая потерянную овцу. [Брат Бранхам четыре раза стучит по кафедре-Изд.] Он нашел ее и положил ее на Свое плечо; и сегодня поднимается с ней по лестнице, направляясь ко Славе. [Брат Бранхам четыре раза отучит по кафедре-Изд.] "Если Я буду вознесен от земли, то Я всех привлеку к Себе".
Кто Он был такой? Мы поговорим об этом в следующее воскресенье, если воля Господа. "Священник, поставленный по чину Мелхиседека". Кто был этот Иисус? Мелхиседек. "Который не имел ни начала дней, ни конца лет. У Него не было ни отца, ни матери". Вы сказали бы: "Мария была Его матерью". О-о-о, брат! [Брат Бранхам два раза стучит по кафедре-Изд.] "Он был Агнцем, закланным от основания мира". Прежде чем была Мария; Он уже был. Аминь.
Посмотреть хочу я, хочу я на Его лицо,
Воспевать навеки милости Его;
О позволь возвысить в Славе голос мой;
Скорбь и труд там пройдут, я приду Домой.
E-251 Man dropped plumb down to here. The blood of sheep and goats held him this far, as potentially, until the fullness of time came. Then God came down Himself, not an Angel, not a Cherubim, but God came from heaven and went all the way to hell to bring man up from hell to heaven with Him. He come hunting the lost sheep. He found him, and put him on His shoulder, and climbing the ladder today with him, going towards glory. "If I be lifted up from the earth, I'll draw all men unto Me."
Who was He? We'll get that next Sunday, the Lord willing. A priest made after the order of Melchisedec. Who was this Jesus? Melchisedec, Who had no beginning of days nor ending of years. He had no father, no mother. You said, "Mary was His mother." Oh, brother. He was the Lamb slain from the foundation of the world. Before Mary was ever, He was. Amen.
Oh, I want to see Him,
Want to look upon His face,
There to sing forever of His saving grace;
On the streets of glory let me lift my voice;
Cares all past, home at last, ever to rejoice.
E-253 "Так о чем же ты беспокоишься, Брат Бранхам? Почему ты так сильно проповедуешь? Когда ты идешь в этот..." О, я не могу уйти удовлетворенным. Я не должен идти сам по себе. Однажды эти руки в конце концов умрут. Однажды эти уста в конце концов умрут. И ты, мой брат и сестра, однажды в конце концов умрешь. И пока внутри меня есть Дух, вопиющий к вам через усталую плоть и бесконечные часы, — это только ради одного, то есть, чтобы привести вас вот в это общение. Не чтобы привести вас в церковь, но чтобы привести вас во Христа, что: "Там внутри вы имеете крепкую и твердую надежду". Это утверждено клятвой Божьей. Он подтвердил это и послал туда предтечу, показывая, Кем Он был. И воскресил Его в последний день, в тот день воскресения. Это доказало, что мы, которые в Нем, выйдем во время воскресения. И на каждого человека, который проходит через эту завесу-завесу сейчас, оправданным в очах Божьих, Бог смотрит вниз и говорит: "Я уже прославил его и посадил его там на Небесах". Вы понимаете?
E-253 "So what you worrying about, Brother Branham? Why did you preach so hard? When you going to this..." Oh, I can't go home satisfied. I mustn't go by myself. These hands will only be mortal once. These lips will only be mortal once. And you, my brother and sister, will only be mortal once. And while this Spirit inside of me, through tired flesh and weary hours, cries to you, it's only for one thing. That's to bring you into this fellowship here, not to bring you into the church, but to bring you into Christ, that in there you have a hope, steadfast and sure. It's anchored by an oath of God. He's confirmed it, and run the forerunner yonder, showing Who He was, and raised Him up on the last day, on that day there, the resurrection. It proved that we who are in Him will come forth in the resurrection. And every man that comes through this veil--veil now, justified in the sight of God, God looks down and says, "I've glorified him already and set him yonder in heaven." Do you see it?
E-257 Я не могу согрешить. Во мне есть Нечто [Брат Бранхам два раза стучит по кафедре-Изд.], что не позволит мне сделать этого. Он должен...О, конечно, я мог бы вернуться в эту маленькую скинию и распространять это в этой местности, и мы с Братом Невиллом сошлись бы вместе. И я вероятно мог бы не оставлять детей без еды. Конечно. Это верно. Я мог бы сделать это. Вероятно, прямо сейчас у меня есть по всему миру столько друзей, что если бы мне захотелось сказать, что надо построить одну хорошую дорогу через всю страну, то они дали бы мне сто тысяч долларов. Я бы жил на этом всю оставшуюся жизнь, если бы я дожил до ста лет. Вероятно я жил бы на эти сто тысяч долларов, о, что-нибудь сообразил бы то здесь, то там и, может быть, иногда ставил бы капканы, охотился, что-то в этом роде, собирал бы летом ежевику. Я мог бы обходиться несколькими из таких вещей. Я не должен был бы делать этого. Это верно. Но, о-о-о, Боже! О-о, это даже никак не колышет меня!
E-257 I can't go wrong. There's Something in me that won't let me do it. He has to... Oh, sure, I could return back to the little tabernacle here, and spread it out across here, and Brother Neville and I get together here. And I could probably keep my children from starving. Certainly. That's right. I could do that. Perhaps I got enough friends in the world right today, if I wanted to just maybe go out and make one good drive across the country, they'd give me a hundred thousand dollars. That'd keep me the rest of my days, if I lived to be a hundred years old. It'd probably keep me, is a hundred thousand dollars, what little, oh, just splice along here and there, and maybe do a little trapping, hunting, something another like that, pick some blackberries in the summertime. A few things of that way, I could get by. I wouldn't have to do it. That's true. But, oh, my. Oh, that don't even move me nowhere.
E-258 Нечто вот здесь смотрит на того бедного язычника с крепкими руками, с проказой, на того бедного слепого человека на улице, на того маленького голодного ребенка и его протянутую руку. Они обойдутся без обеда, они обойдутся без еще чего-то, если вы только скажите им, что Кто-то любит их. А это Господь Иисус Христос. Они умирают, как собаки. Их хоронят в канавах, как животных, когда они ничего не знают о Боге. И каждый день умирает сорок тысяч. В день умирает сорок тысяч, без Бога, без Христа, не имея надежды.
О, как могу я, Боже? Мне хотелось бы просто остаться, помолодеть и оставаться таким все время, пока Он не приготовится забрать меня. Я мог бы просто проповедовать и проповедовать и проповедовать, плакать, умолять и пытаться. Понимаете, американцы...Вы можете говорить им о чем угодно, они верят Этому. Американцы, вы приходите и должны показать им Истину, где Она находится: "Прямо Здесь!" А они выходят и присоединяются к церкви, говорят: "Что ж, я такой же, как и ты. Мне все равно". О-о, Господи!
Когда я вижу это, я хочу сказать: "Хорошо, брат. Это хорошо". Но я не могу сделать этого. Я знаю, что если его нет Здесь, он погиб. Он погиб. Он не может спастись; там нет ничего, что спасло бы его. Вот спасение, здесь, через струю, через Кровь, через разорванную завесу. Он ввел нас сюда и сделал нас сынами и дочерьми Божьими. Это единственный путь и единственное, что я знаю. Боже, будь милостив!
E-258 There's something down in here looks at that poor heathen yonder with stubbed hands with leprosy, that poor blind man on the street, that little kid that's hungry, and his hand stretching out. They'll do without dinner; they'll do without anything else, if you'll just tell them that Somebody loves them. It's the Lord Jesus Christ. They die like dogs. They're buried in trenches like animals, and knowing nothing about God. And forty thousand a day is dying. Forty thousand a day is dying without God, without Christ, without hope.
Oh, how can I, God? I wish I could just stay, get younger, and stay that way all the time, till He got ready to take me. I could just preach and preach and preach, and cry, and beg, and try. See, American people, you can tell them anything, they believe it. American people, you get in and got to show them the truth where it lays, right here. They get out here and join a church, say, "Well, I'm just as good as you are. I don't care." Oh, my.
When I see that, I want to say, "All right, brother. That's all right." But I can't do it. I know unless he's in here, he's lost. He's lost. He can't be saved. There's nothing out there to save him. Here's the salvation here, through the spray, through the Blood, through the riven veil. He brought us in here and made us sons and daughters of God. That's the only way, only thing that I know. God, be merciful.
E-263 Однажды все закончится. Я буду проповедовать в последний раз; и в последний раз закрою эту старую Библию, это верно, или одну из них. Это верно. Я спою последнюю песню. Я прочитаю последнюю проповедь. Я помолюсь за последнего больного человека. Однажды я все сделаю, покончу со всем, и я больше никогда не буду смертным. Колеса смертной жизни вертятся здесь в моем теле; делая так, что мои руки протягиваются и мои глаза смотрят, мои уста говорят и так далее. Все колеса, что там вертятся, — остановятся. Вот и все. Но, брат, то Нечто маленькое здесь внутри пойдет тогда в другое место, поднимется тогда немного выше. Там наверху меня будет ожидать тело, которое не сделано руками, но сформировано по образцу Бога.
И поэтому у Реки не оставь,
Каждый шаг мой направь
И за руку вперед Сам веди.
(Это верно.)
Когда мрак скрыл мой путь,
О, Господь, ближе будь.
E-263 Someday its going to be over. I'll preach my last time, and close that old Bible for the last time (That's right.), or one of them. That's right. I'll sing my last song. I'll preach my last sermon. I'll pray for the last sick person. I'll do everything. One time will end it, and I'll never be mortal no more. The wheels of mortal life is turning here in my body, making my hands reach, my eyes look, and my lips speak, and so forth. Every wheel in there turning, will stand still. That's all. But, brother, that little Something inside here is going somewhere else then, going to climb a little higher then. I'm going to have a body waiting for me up there, that's not made by hands, but is fashioned after God.
And so at the river I'll stand.
Guide my feet, hold my hand,
Precious Lord, take my hand, lead me on. (That's right.)
When the way's growing drear,
Precious Lord, linger near...
E-265 Вот Кого я хочу иметь возле себя. Меня не волнует, что нет врача, нет еще кого-то. "Господь, стой возле меня; и жизнь почти прошла, мое дыхание прекращается, мой пульс останавливается, моя жена и дети стоят около кровати, ломая свои руки, и мои друзья, смотря, говорят: О, Брат Бранхам! "У Реки не оставь. Каждый шаг мой направь И за руку вперед Сам веди.
И мои надежды построены именно на этом, что Тот, Который обещал, поклялся через Авраама; что если я приму это, я буду рожден заново. Естественные вещи этого мира исчезнут. Исчезнут все человеческие теологии. И я буду верить Богу, верить только Богу и стоять на Нем. Когда я приду к концу этого пути, я хочу стоять именно на этом, в той сверхъестественной Силе, Которая изменила меня из грешника в Христианина. В тот день я буду доверяться Ему во всем. Если ты еще не доверился, мой брат, сестра, то не сделаешь ли ты этого сегодня, во время нашей молитвы?
E-265 That's Who I want to stand by me. I don't care if there isn't a doctor, there isn't nobody else. "Lord, stand by me." And my life is almost gone, my breath is fleeting, my pulse coming up my sleeve, my wife and children standing around the bed, wringing their hands, and my friends looking on, saying, "Oh, Brother Branham..." At the river I'll stand, Guide my feet, hold my hand, Precious Lord, take my hand, lead me on.
And my hopes is built right in there, that He Who promised and swore, by Abraham, if I would accept this, I'd be born again. The natural things of the world would fade away. All theologies of man would fade away. And I'd believe God, believe God alone, and on Him I'd stand. When I come to the end of that road, I want to stand right there in that supernatural power that changed me from a sinner to a Christian. I'll trust Him in that day, for my all in all. If you haven't yet, my brother, sister, do it today, will you, while we pray.
E-268 Небесный Отец, мы благодарим Тебя из глубины нашей души за Твое Слово. О, какое мы имеем утешение, зная, что наши надежды построены ни на чем ином, как на Крови Иисуса с праведностью. Когда везде, повсюду пропали и исчезли все земные надежды, тогда мы имеем Иисуса. Оболочка отпадет, земные вещи рассеются, как ночь перед солнцем, но Господь Иисус останется таким же в наших жизнях.
Если здесь сегодня утром есть те, Отец, Дорогой, которые не знают твердо, без малейшего сомнения [Брат Бранхам три раза стучит по кафедре-Изд.], что он перешел от смерти к Жизни! Ни хорошие дела, ни церковь, ничто другое не может спасти, кроме Тебя и Тебя одного. Чтобы этот человек...Отец, я молю. И в это утро своей ломаной речью я не смог показать Это так, как Ты дал Это мне. Но в своей неспособности я молю, чтобы в это утро в этом здании мужчины и женщины приняли Это. Да так, чтобы они могли знать, что они должны пройти через эту струю Крови и войти в общение с Богом сонаследниками с Иисусом в Царствии Божьем через одного Духа. Не какой-то человек протолкнул нас. Но Дух внутри клетки Крови притянул нас, привлек нас к Себе. [Брат Бранхам два раза стучит по кафедре-Изд.] И теперь мы проходим через Кровь, входя во Христа, в общение.
Если они не находятся Там внутри, Отец, хотя многие годы они были членами церкви, хотя они сильно старались; Отец, проведи их в этот самый час, чтобы ввести их прямо в Тебя, в Твое общение. Чтобы когда жизнь здесь на земле закончится, в нас обитала Вечная Жизнь, Господь Иисус Христос. И пусть мы будем воскрешены, как Он, в последний день.
E-268 Heavenly Father, we thank Thee from the depths of our soul for Thy Word. Oh, what a consolation we have of knowing that our hopes is built on nothing less than Jesus' Blood with righteousness. When all around everywhere else, every earthly hope has failed and gone, then we have Jesus. The shells drop off. The earthly things scatter like the night before the sun, but the Lord Jesus remains the same in our lives.
If there be one here this morning, Father dear, who doesn't positive know beyond a shadow of doubt, that they've passed from death unto life... No good works, no church, no nothing else can save, just Thee and Thee alone. That this man... Father, I pray that in my broke up words this morning, I couldn't present it the way that You gave it to me. But in my broke up way, I pray that men and women in this building this morning has received it, till then they may know that they must be strained through this Blood spray and brought into the fellowship of God, jointheirs with Jesus in the Kingdom of God by one Spirit. Not some man pushed us through, but a Spirit inside the blood Cell pulled us, drawed us to Himself. And we've come through the Blood, and now into Christ in the fellowship.
If they're not in there, Father, though they be years a church member, through they have tried hard, Father, take them through this very hour to bring them right into Thee, into Thy fellowship, that when life shall be ended here on earth, Eternal Life dwells within us, the Lord Jesus Christ. And may we be raised up like He was at the last day.
E-271 Какое будет разочарование увидеть членов церкви и людей, стоящих там, которые всю свою жизнь только колебались и никогда не познали, что значит действительно родиться заново. Когда Ты сказал: "Если человек не родится от воды и Духа, он никоим образом не войдет в Царствие". Он просто не может, Отец, ибо это единственное место, где есть Вечная Жизнь. Апостолы сказали: "Куда нам идти?" когда Ты спросил их, не хотят ли они уйти. Они сказали: "Ты один имеешь бесконечную Жизнь". Я молю, Боже, чтобы в это утро в этом здании каждый мужчина, женщина, мальчик или девочка могли войти в то общение. Ибо я отдаю все это Тебе во Имя Твоего Сына, Господа Иисуса. Аминь.
E-271 What a disappointment it'll be to see church members and people standing there who has, in all their life, has just wagged about, and never knowed what it really was to be borned again, when You said, "Except a man is born of the water and Spirit, he will in no wise enter the Kingdom." He just couldn't, Father, for that's the only place there's Eternal Life. The apostle said, "Where would we go?" when You asked them if they wanted to turn away. They said, "Thou alone has Everlasting Life." I pray, God, that every man, woman, boy, or girl, in this building this morning, may be brought into that fellowship. For I commit all these things to Thee, in the Name of Thy Son, the Lord Jesus. Amen.
E-274 Правильно, Сестра Герти.
Что ждет тогда?
Когда там, перед Книгой Суда,
(Подумайте об этом.)
Встанут те, кто отвергнул Послание сейчас,
И ответят за все, что тогда?
Что ждет тогда?
Когда там, перед Книгой Суда.
Встанут те, кто отвергнул Послание сейчас,
И ответят за все, что тогда?
Брат, сестра, неважно сколько времени вы исповедуете Христианство, если вы не находитесь сегодня утром внутри клетки Крови со Христом, то не позволяйте, чтобы прошел этот день. Войдите сегодня. Это ваше. Вам не надо подходить к алтарю. Единственное, что вы должны сделать, — это принять Это. Верьте Этому. А в ответ Бог, если ваша вера такая же твердая, как у Авраама, тогда Бог даст вам Духа Святого, чтобы запечатать вас в Его Царствие, и вы запечатаны до Дня вашего Искупления. Писание говорит: "Не огорчайте Святого Духа Божия, Которым вы запечатлены до Дня вашего Искупления".
E-274 That's right, Sister Gertie.
What then? What then?
When the great Book is opened, what then? (Think of it.)
When the ones that's rejecting this message today,
Will be asked to give a reason--What Then?
What then? What then?
When the great Book is opened, what then?
When the ones that's rejected this Message today,
Will be asked to give a reason--What Then?
Brother, sister, no matter how long you profess Christianity, if you're not inside that blood Cell with Christ this morning don't let today pass. Come in today. It's yours. You don't have to come to the altar. The only thing you have to do is accept it. Believe it. And God, in return, if your faith is direct like Abraham was, then God will give you the Holy Ghost to seal you into His Kingdom, and you're sealed until the day of your redemption. The Scripture said, "Grieve not the Holy Spirit of God, whereby you're sealed until the day of your redemption."
E-276 Кто из вас скажет: "Брат Бранхам, что касается меня, то я молюсь и верю Богу, что я буду там"? Посмотрим на ваши руки. О, по всему зданию. "Я верю Богу, чтобы быть там". Да благословит вас Бог. Сто процентов, Господь. О, разве это не будет чудесно? О-о! Только подумайте, когда закончится последняя битва, когда сложат все оружие, рассеется дым от битвы, закатится солнце, книги закроются и мы предстанем перед Судом.
Что ждет тогда?
Когда там, перед Книгой Суда,
Встанут те, кто отвергнул Посланье сейчас,
И ответят за все, что тогда?
E-276 How many say, "Brother Branham, for me, I'm praying and trusting God that I'll be in there." Let's see your hands. Oh, everywhere in the building. "I'm trusting God to be in there." God bless you. Hundred percent or more. Oh, won't it be wonderful? Oh, my. Just think, when the last battle is fought, when the arms are all stacked, the smoke of the battle has died down, the sun's a setting, the books are closed, and we stand at the judgment.
What then? What then?
When the great Book is opened, what then?
When the ones rejecting this message today,
Going to be asked to give a reason, what then?
E-277 Разве вы не рады, что мы приняли Это? [Собрание говорит: "Аминь".-Изд.] О, я так счастлив! Я так счастлив, зная, что я проведу бесконечную Вечность с каждым из вас. Это будет просто... О, что значит маленькая тень этого старого тернистого клочка земли, через который мы проходим? Что значит тот небольшой холм? Ничего. Давайте перейдем его. Давайте сейчас не будем как бессловесный скот, который ведут. Давайте будем героями. Давайте пойдем и приведем наших товарищей, которые не знают Иисуса. Пойдите и посмотрите сегодня утром на бары; они переполнены. Посмотрите на все развлекательные места; они переполнены людьми. Театры сегодня будут битком набиты толпами, ищущими радости, удовольствия, которые не знают Бога, однако ходят каждый день в церковь.
Давайте что-то делать с этим. Давайте пойдем и скажем другим. Вы хотите быть настолько эгоистичными, чтобы знать об этом, а самим хранить Это, как сокровище? Нет же, брат. Давай откроем Это и пойдем, делая еще что-то. Великие вещи, которые были у Него, посмотрите, что...Он сошел и раскрыл Свое, чтобы все мы могли прийти. Не должны ли мы, если в нас Дух Божий, не должны ли и мы иметь в себе тот же разум? Давайте пойдем и спасем еще кого-то. Давайте поговорим с ними. Правильно?
E-277 Aren't you glad that we've received Him? God, I'm so happy. I'm so happy to know that a endless eternity will I spend with each one of you. This will just be... Oh, what's a little shadow of this old briar patch we're going through? What that little hill mean yonder? Nothing. Let's take it. Let's not be like dumb, driven cattle now. Let's be heroes. Let's get out and get some of our fellow men that don't know Jesus. Go out and look at the barrooms this morning. They're crowded. Look at every place of amusement. It's crowded. The theaters will be packed out this afternoon with joy and pleasure-seeking crowds, that know not God, yet go to church every day.
Let's do something about it. Let's go and tell others. Do you want to be selfish enough to know this thing and keep it in a treasure yourself? Why, no, brother. Let's break it, and go forth, doing something else. The great things that He had, look what... He come down and broke His so that we all could come. Oughtn't we, if the Spirit of God in us, oughtn't we to have that same mind in us? Let's go get somebody else saved. Let's talk to them. Is that right?
E-281 Так, есть ли в здании больные, желающие, чтобы за них помолились прежде чем закончим? Если есть, то поднимите руку. Хорошо, здесь, за этого брата прямо здесь. Кто-нибудь еще? Хорошо, вот еще один там сзади, моя мама. Хорошо, кто-нибудь еще? Хорошо, брат здесь сзади. Хорошо. Пожалуйста, подойдите сейчас все вот сюда и встаньте, если желаете, прямо здесь; пока мы приглашаем старших, если они хотят, и мы будем молиться за них. Запомните, в этом также есть и спасение для тела: Божественное исцеление. О, как Бог любит исцелять Своих детей!
Да. Старший, у вас есть елей. Подойдите, пожалуйста, прямо сюда, перед алтарем. Спасибо, брат.
Начните, пожалуйста, играть "Великий Врач", Сестра Герти, в то время как все остальные в смирении и тишине, только на одну минуту. "Этот великий Врач явился нам; единый Исцелитель".
E-281 Now, is there any sick in the building, wants to be prayed for before we close? If there is, raise your hand. All right, here, for this brother right here. Somebody else? All right, here's another one back there, my mother. All right, someone else? All right, brother back here. All right. Would you all come right here now, if you would, right here, while we bring the elders up, if they will. And we're going to have prayer for them. Remember, in this too is salvation for the body: Divine healing. Oh, how God loves to heal His children.
Yeah. (Elder, you got the oil. If you just come right here in front of the altar. Thank you, Brother Neville.)
If you'd get "The Great Physician" there, Sister Gertie, while the rest of us, humbly and quietly, just for a moment now. "This great Physician now is near, sympathizing Jesus."
E-286 Теперь верою, мои братья и моя мать, войдите прямо в эту клетку Крови с Господом Иисусом, где вам принадлежат все эти искупительные благословения. Я полагаю, вы все Христиане. А если вы Христиане, тогда вы имеете право, законное право на все, за что умер Христос. Это ваше владение. Вы владеете этим. Это ваше.
Итак, единственное, что вы можете, — это поступать, как Авраам. После того, как он перенес сражение, он получил обещанное. Сатана не позволит вам просто так получить это. Вы должны иметь веру. Вы должны верить Этому. Вы должны стойко перенести. Бог сказал тем. Моисей сказал: "Эта земля принадлежит вам", но однако вся она была огорожена Филистимлянами и всеми остальными. Он сказал: "Она ваша. Я даю ее вам. Теперь идите возьмите ее".
Божественное исцеление для каждого из вас. Это принадлежит вам. Теперь вы можете пойти принять его? Идите, примите его сегодня утром. Ступайте; оно ваше. Ничто не может повредить вам; вы во Христе.
E-286 Now, by faith, my brethren, and my mother, move right into this blood Cell with the Lord Jesus, where all those redemptive blessings are yours. You're every one Christians, I presume. And then if you're Christians, you have a right, a legal right, for everything that Christ died for. It's your possession. You own it. It's yours.
Now, the only thing that you can, is to do like Abraham. After he had endured a fight, he obtained the promise. Satan just don't just let you take it easy. You've got to have faith. You got to believe It. You've got to endure. God told those... Moses said, "That land belongs to you," and yet it was all fenced up with Philistines and everything else. He said, "It's yours. I give it to you. Now go take it."
Divine healing's to every one of you. It belongs to you. Now, can you go, take it? Go, take it this morning. Go on. It's yours. Nothing can harm you; you're in Christ.
E-290 Наш Небесный Отец, как Твои слуги, Твой старший стоит здесь около меня, Господь, мы идем, чтобы помазать больных, согласно с Твоим Словом. Ты сказал: "Пусть они призовут старших; пусть те помажут их елеем. Помолятся над ними. Молитва веры спасет больного". И еще написано, Иисус Христос, последние Слова, Которые изошли из Его святых уст: "Если они возложат руки на больных, то те будут здоровы". Чтобы подтвердить то, чему учили апостолы и чему учил Христос Иисус, и то и другое, мы идем, чтобы помазать больных и возложить на них руки, веря, что Ты исцелишь их.
E-290 Now, our heavenly Father, as Your servant, Your elder here standing by my side, Lord, we're going forth to anoint the sick, according to Thy Word. Thou hast said, "Let them call for the elders. Let them anoint them in oil, pray over. The prayer of faith shall save the sick." And again it's written, Jesus Christ, the last Words that fell from His sacred lips, "If they lay their hands on the sick, they shall recover." To confirm what the apostles taught, and what Jesus Christ taught, both the same, we go to anoint the sick and lay hands on them, believing that You'll heal them.
E-291 Здесь стоят эти три человека и моя собственная мать. И я молю, Боже, чтобы прямо сейчас Твой Святой Дух вошел в их сердца, поскольку они были проведены через эту клетку Крови в общение с Господом Иисусом. Зная, что однажды с этими смертными жизнями будет покончено, но та Вечная Жизнь будет пребывать всегда, их будет ожидать другое тело, как только с этим будет покончено.
Но, Боже, они хотят свидетельствовать. Они смертные. Они никогда снова не будут смертными, когда пройдет эта жизнь. Но только этот один раз и вопрос будет решен навсегда. С того времени они будут бессмертными. Но пока они смертные и имеют возможность воззвать к своим смертным существам, Боже, исцели их тела, чтобы они могли пойти и говорить Слово и; рассказывать о Нем людям. Даруй это, Господь.
На этих основаниях, я подаю Тебе это прошение, как Твой слуга, или священник, или служитель. Я приношу их к Тебе, чтобы они могли жить и быть здоровыми для Твоей славы. И я приношу это к Крови Господа Иисуса. И сейчас мы проходим вперед, чтобы сделать то, что Ты сказал делать. И, делая это, мы бросаем вызов всякому неверующему духу и изгоняем его из них, чтобы в их теле могли совершиться дела Иисуса Христа.
E-291 Here stands these three men, and my own mother. And I pray, God, that Your Holy Spirit move into their hearts right now, as they've been drawn through this blood cell into the fellowship of the Lord Jesus, knowing that these mortal lives will break away someday, but that Eternal Life will live forever. There's another body waiting for them as soon as this one's finished.
But, God, they want to testify. They're mortal. They'll never be mortal again after this life is finished, and only this one time, and that settles it forever. They'll be immortal from then on. But while they're mortal and have a chance to call to the mortal beings of their own, God, heal their bodies, so they can go out and tell the Word, and tell the people of It. Grant it, Lord.
Upon these basis, I bring this petition to You, as Your servant, or a priest, or minister. I bring them to You, that they might live and be well for Your glory. And I bring it through the Blood of the Lord Jesus. And we go forward now to do what You said do. And we challenge, by doing this, every unbelieving spirit, and cast it away from them, that the works of Jesus Christ might be done in their body.
E-294 Отец, мы помазываем нашего брата этим елеем во Имя Твоего Сына, Господа Иисуса. (И бросаем вызов врагу, чтобы он отошел от него). И пусть уйдет болезнь его тела и пусть он будет здоровым и счастливым, чтобы служить Тебе. Через Иисуса Христа мы просим об этом. Аминь.
И когда наш брат помещает этот помазывающий елей на голову моей матери. Всемогущий Бог, Творец небес и земли, Автор бесконечной Жизни и Даятель всякого благого дара; Кто воскресил Твоего Сына, Христа Иисуса, рожденного от женщины, созданного, сформированного по подобию грешной плоти; для того, чтобы вынуть жало из смерти и понести в Своем Собственном теле болезнь наших тел. Мы принимаем это, как и сейчас в это утро. И это ради моей матери. И верим, что Ты сейчас исцелишь ее, поскольку мы слушаемся Твоего Слова. И как Твои сыновья, мы просим, чтобы этот дух болезни оставил мою мать и чтобы она была свободной, через Иисуса Христа, Сына Божьего. Аминь.
E-294 Father, we anoint our brother here with this oil in the Name of Thy Son the Lord Jesus, and challenge the enemy, that you depart from him. And may his sickness of the body leave, and may he be healthy and happy to serve You. Through Jesus Christ we ask it. Amen.
And as our brother places this anointing oil upon this, the head of my mother... Almighty God, the Creator of heavens and earth, the Author of Everlasting Life, and Giver of every good gift, Who raised up Your Son Christ Jesus, borned of a woman, made, fashioned like sinful flesh, and there to take the sting out of death, and to bear in His Own body the sickness of our bodies, we accept that, as we do this morning. And it's for my mother. And believe that now, that You'll heal her, as we obey Your Word. As Your sons, we ask that the spirit of sickness leave my mother, and she be free, through Jesus Christ the Son of God. Amen.

Наверх

Up